message = ferror(fileID) возвращает сообщение об ошибке для последней операции ввода-вывода для указанного файла.
[message,errnum] = ferror(fileID) возвращает номер ошибки, связанный с сообщением об ошибке.
[message,errnum] = ferror(fileID,'clear') очищает индикатор ошибки для указанного файла. Укажите литерал clear в виде символьного вектора или строкового скаляра. При сбросе индикатора ошибки последующие вызовы ferror вести себя так, как будто последняя операция ввода-вывода выполнена успешно.
Верните сведения о последней ошибке ввода-вывода для указанного файла.
Откройте файл для чтения.
fid = fopen('outages.csv','r');
Установить положение чтения в -5 байт от начала файла. Поскольку до начала файла данных не существует, fseek прибыль -1 указывает, что операция не выполнена.
status = fseek(fid,-5,'bof')
status = -1
Получение сведений о последнем сообщении об ошибке в файле с использованием его идентификатора fid.
error = ferror(fid)
error =
'Offset is bad - before beginning-of-file.'
Сообщение об ошибке, возвращаемое в виде символьного вектора, содержащего сообщение об ошибке, связанное с последней операцией ввода-вывода. Если последняя операция ввода-вывода выполнена успешно или если она отменена вручную, то message - пустой символьный вектор.
errnum - Номер ошибки целое число
Номер ошибки, возвращаемый в виде целочисленного кода, связанного с ошибкой из последней операции ввода-вывода файла. Если последняя операция ввода-вывода файла выполнена успешно, то errnum является 0. Отличное от нуля errnum указывает на ошибку:
Отрицательные значения соответствуют сообщениям об ошибках MATLAB ®.
Положительные значения соответствуют сообщениям об ошибках библиотеки C для системы.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.