Входной массив, заданный как скаляр, вектор, матрица или многомерный массив. Для сложных X, floor относится к реальной и мнимой части независимо.
floor преобразует логические и char элементы X в double значения.
Типы данных: single | double | int8 | int16 | int32 | int64 | uint8 | uint16 | uint32 | uint64 | char | logical Поддержка комплексного номера: Да
t - Длительность ввода duration множество
Длительность ввода, указанная как duration массив.
unit - Единица времени 'seconds' (по умолчанию) | 'minutes' | 'hours' | 'days' | 'years'
Единица времени, указанная как 'seconds', 'minutes', 'hours', 'days', или 'years'. Продолжительность 1 года равна ровно 365,2425 24-часовых дней.
Расширенные возможности
Массивы высокого уровня Вычислять с массивами, в которых больше строк, чем в памяти.
Эта функция полностью поддерживает массивы tall. Дополнительные сведения см. в разделе Массивы Tall.
Создание кода C/C + + Создайте код C и C++ с помощью MATLAB ® Coder™
.
Примечания и ограничения по использованию:
Создание кода не поддерживает char или logical типы данных для X.
Создание кода графического процессора Создание кода CUDA ® для графических процессоров NVIDIA ® с помощью Coder™ графических процессоров
.
Примечания и ограничения по использованию:
Создание кода не поддерживает char или logical типы данных для X.
Массивы графических процессоров Ускорьте выполнение кода с помощью графического процессора (GPU) с помощью Parallel Computing Toolbox™.
Эта функция полностью поддерживает массивы графических процессоров. Дополнительные сведения см. в разделе Запуск функций MATLAB на графическом процессоре (панель инструментов параллельных вычислений).
Распределенные массивы Разбиение больших массивов в объединенной памяти кластера с помощью Parallel Computing Toolbox™.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.