Прочтите первое изображение в образце файла индексированного изображения, corn.tif.
[X,cmap] = imread('corn.tif');
Индексированное изображение X является массивом типа 415 на 312 uint8. Палитра cmap является матрицей 256 на 3 типа doubleпоэтому в индексированном изображении имеется 256 цветов. Отображение изображения.
imshow(X,cmap)
Преобразование индексированного изображения в изображение RGB. Результатом является массив типа 415 на 312 на 3 double.
RGB = ind2rgb(X,cmap);
Проверьте, что значения RGB-образа находятся в диапазоне [0, 1].
disp(['Range of RGB image is [',num2str(min(RGB(:))),', ',num2str(max(RGB(:))),'].'])
X - Индексированное изображение Матрица m-на-n целых чисел
Индексированное изображение, заданное как матрица целых чисел m на n.
При указании X как массив целочисленного типа данных, то значение 0 соответствует первому цвету в карте цветов map. Для карты цветов, содержащей цвета c, значения изображения X подрезаны до диапазона [0, c-1].
При указании X как массив типа данных single или double, то значение 1 соответствует первому цвету в карте цветов. Для карты цветов, содержащей цвета c, значения изображения X подрезаны до диапазона [1, c].
Типы данных: single | double | uint8 | uint16
map - Цветовая карта матрица c-by-3
Карта цветов, связанная с индексированным изображением X, заданная как матрица c-by-3 со значениями в диапазоне [0, 1]. Каждая строка map трехэлементный RGB-триплет, определяющий красный, зеленый и синий компоненты одного цвета карты цветов.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.