Верхняя треугольная часть матрицы
U = triu( возвращает верхнюю треугольную часть матрицы A)A.
Создайте матрицу из 4 на 4. Извлеките верхнюю треугольную часть.
A = ones(4)
A = 4×4
1 1 1 1
1 1 1 1
1 1 1 1
1 1 1 1
B = triu(A)
B = 4×4
1 1 1 1
0 1 1 1
0 0 1 1
0 0 0 1
Извлеките только элементы над главной диагональю.
C = triu(A,1)
C = 4×4
0 1 1 1
0 0 1 1
0 0 0 1
0 0 0 0
A - Входная матрицаВходная матрица.
Типы данных: single | double | int8 | int16 | int32 | int64 | uint8 | uint16 | uint32 | uint64 | logical | char
Поддержка комплексного номера: Да
k - Диагонали для включения0 (по умолчанию) | скалярДиагонали для включения, заданные как скаляр. k = 0 является главной диагональю, k > 0 находится над главной диагональю, и k < 0 находится ниже основной диагонали.

Пример: triu(A,3)
Верхняя треугольная часть матрицы включает главную диагональ и все элементы над ней. Затененные блоки на этом рисунке изображают верхнюю треугольную часть матрицы 6 на 6.

Примечания и ограничения по использованию:
Если указать аргумент, представляющий порядок диагональной матрицы, то он должен быть вещественным и скалярным целым значением.
Примечания и ограничения по использованию:
Если указать аргумент, представляющий порядок диагональной матрицы, то он должен быть вещественным и скалярным целым значением.
Эта функция полностью поддерживает массивы графических процессоров. Дополнительные сведения см. в разделе Запуск функций MATLAB на графическом процессоре (панель инструментов параллельных вычислений).
Эта функция полностью поддерживает распределенные массивы. Дополнительные сведения см. в разделе Запуск функций MATLAB с распределенными массивами (панель инструментов параллельных вычислений).
Имеется измененная версия этого примера. Открыть этот пример с помощью изменений?
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.