Отображение изображения непосредственно из файла с помощью imshow и создайте переменную в рабочей области, которая содержит данные изображения.
imshow rice.png
I = getimage;
Отображение изображения непосредственно из файла с помощью приложения Image Viewer (imtool) и создать переменную в рабочей области, которая содержит данные изображения.
Указатель на рисунок, оси, uipanel или графический объект изображения, заданный как указатель. Если h - указатель на оси или рисунок, содержащий несколько изображений, затем getimage использует первое изображение, возвращенное findobj(h,'Type','image').
Данные изображения, возвращенные в виде числового массива. I идентичен изображению CData; она содержит те же значения и имеет тот же класс, что и изображение CData. Если h не является изображением или не содержит изображения, тогда I пуст.
x - Протяженность изображения в x направлении 2-элементный числовой вектор
Масштаб изображения в x направлении, возвращенный как 2-элементный числовой вектор вида [xmin xmax]. x идентичен изображению XData.
Типы данных: double
y - Протяженность изображения в y направлении 2-элементный числовой вектор
Масштаб изображения в y направлении, возвращенный как 2-элементный числовой вектор вида [ymin ymax]. y идентичен изображению YData.
Типы данных: double
flag - Тип изображения целое число
Тип изображения, возвращенный как целое число с одним из следующих значений:
Флаг
Тип изображения
0
Не изображение; I возвращается как пустая матрица
1
Индексированное изображение
2
Изображение интенсивности со значениями в стандартной области значений. Стандартная область значений для single и double изображения равны [0,1].
3
Данные интенсивности, но не в стандартной области значений
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.