[latlim,lonlim]
= bufgeoquad(latlim,lonlim,buflat,buflon) возвращает расширенную версию географического четырёхугольника, заданную как latlim и lonlim.
Пределы широты географического четверика, заданные как вектор 1 на 2 вида [southern_limit northern_limit], с широтами в степенях. Эти два элемента должны быть в порядке возрастания и находиться в закрытом интервале [-90 90].
Типы данных: single | double
lonlim - Пределы долготы Вектор 1 на 2
Пределы долготы географического четверика, заданные как вектор 1 на 2 вида [western_limit eastern_limit], с долготами в степенях. Эти два предела не должны быть в численном порядке возрастания.
Пределы широты географического четверика, возвращенные как вектор 1 на 2 вида [southern_limit northern_limit], в единицах степеней. Элементы находятся в порядке возрастания, и оба находятся в закрытом интервале [-90 90].
lonlim - Пределы долготы Вектор 1 на 2
Пределы долготы географического четверика, возвращенные как вектор 1 на 2 вида [western_limit eastern_limit], в единицах степеней. Пределы обернуты к интервалу [-180 180]. Они не обязательно находятся в численном порядке возрастания.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.