Известная текстовая строка
str = wktstring( возвращает известный текст (WKT) строки представления указанной проективной или географической опорной системы координат. По умолчанию, crs)wktstring использует стандарт WKT 2 и не применяет форматирование.
str = wktstring( задает версию и опции форматирования с помощью одного или нескольких crs,Name,Value)Name,Value аргументы в виде пар. Для примера, 'Format','formatted' включает линию пропусков и отступы в строке WKT.
Возврат информации о проективных данных в виде RasterInfo объект. Найдите спроецированную CRS для данных путем доступа к ее CoordinateReferenceSystem свойство.
info = georasterinfo('MtWashington-ft.grd');
p = info.CoordinateReferenceSystem;Верните WKT как строку.
str = wktstring(p)
str = "PROJCRS["UTM Zone 19, Northern Hemisphere",BASEGEOGCRS["NAD27",DATUM["North American Datum 1927",ELLIPSOID["Clarke_1866",6378206.4,294.978698213898,LENGTHUNIT["metre",1]],ID["EPSG",6267]],PRIMEM["Greenwich",0,ANGLEUNIT["Degree",0.0174532925199433]]],CONVERSION["UTM zone 19N",METHOD["Transverse Mercator",ID["EPSG",9807]],PARAMETER["Latitude of natural origin",0,ANGLEUNIT["Degree",0.0174532925199433],ID["EPSG",8801]],PARAMETER["Longitude of natural origin",-69,ANGLEUNIT["Degree",0.0174532925199433],ID["EPSG",8802]],PARAMETER["Scale factor at natural origin",0.9996,SCALEUNIT["unity",1],ID["EPSG",8805]],PARAMETER["False easting",500000,LENGTHUNIT["Meter",1],ID["EPSG",8806]],PARAMETER["False northing",0,LENGTHUNIT["Meter",1],ID["EPSG",8807]],ID["EPSG",16019]],CS[Cartesian,2],AXIS["easting",east,ORDER[1],LENGTHUNIT["Meter",1]],AXIS["northing",north,ORDER[2],LENGTHUNIT["Meter",1]]]"
Возвращает информацию о географических данных как RasterInfo объект. Найдите географическую CRS для данных путем доступа к ее CoordinateReferenceSystem свойство.
[Z,R] = readgeoraster('n39_w106_3arc_v2.dt1');
g = R.GeographicCRS;Верните WKT как строку.
wkt = wktstring(g)
wkt = "GEOGCRS["WGS 84",DATUM["World Geodetic System 1984",ELLIPSOID["WGS 84",6378137,298.257223563,LENGTHUNIT["metre",1]]],PRIMEM["Greenwich",0,ANGLEUNIT["degree",0.0174532925199433]],CS[ellipsoidal,2],AXIS["geodetic latitude (Lat)",north,ORDER[1],ANGLEUNIT["degree",0.0174532925199433]],AXIS["geodetic longitude (Lon)",east,ORDER[2],ANGLEUNIT["degree",0.0174532925199433]],ID["EPSG",4326]]"
Возвращает информацию о наборе данных в виде RasterInfo объект. Найдите спроецированную CRS для данных путем доступа к CoordinateReferenceSystem свойство.
info = georasterinfo('MtWashington-ft.grd');
p = info.CoordinateReferenceSystem;Верните WKT как форматированную строку при помощи 'Format' Пара "имя-значение".
str = wktstring(p,'Format','formatted')
str =
"PROJCRS["UTM Zone 19, Northern Hemisphere",
BASEGEOGCRS["NAD27",
DATUM["North American Datum 1927",
ELLIPSOID["Clarke_1866",6378206.4,294.978698213898,
LENGTHUNIT["metre",1]],
ID["EPSG",6267]],
PRIMEM["Greenwich",0,
ANGLEUNIT["Degree",0.0174532925199433]]],
CONVERSION["UTM zone 19N",
METHOD["Transverse Mercator",
ID["EPSG",9807]],
PARAMETER["Latitude of natural origin",0,
ANGLEUNIT["Degree",0.0174532925199433],
ID["EPSG",8801]],
PARAMETER["Longitude of natural origin",-69,
ANGLEUNIT["Degree",0.0174532925199433],
ID["EPSG",8802]],
PARAMETER["Scale factor at natural origin",0.9996,
SCALEUNIT["unity",1],
ID["EPSG",8805]],
PARAMETER["False easting",500000,
LENGTHUNIT["Meter",1],
ID["EPSG",8806]],
PARAMETER["False northing",0,
LENGTHUNIT["Meter",1],
ID["EPSG",8807]],
ID["EPSG",16019]],
CS[Cartesian,2],
AXIS["easting",east,
ORDER[1],
LENGTHUNIT["Meter",1]],
AXIS["northing",north,
ORDER[2],
LENGTHUNIT["Meter",1]]]"
Возвращает информацию о наборе данных в виде RasterInfo объект. Найдите спроецированную CRS для данных путем доступа к CoordinateReferenceSystem свойство. Верните WKT как строку, используя стандарт WKT 1.
info = georasterinfo('MtWashington-ft.grd'); p = info.CoordinateReferenceSystem; str = wktstring(p,'Version','wkt1');
Создайте файл проекции с именем mtwash.prj и откройте его для записи с помощью fopen функция. Затем распечатайте WKT в файл с помощью fprintf функция. Закройте файл.
fileID = fopen('mtwash.prj','w'); fprintf(fileID,str); fclose(fileID);
Задайте необязательные разделенные разделенными запятой парами Name,Value аргументы. Name - имя аргумента и Value - соответствующее значение. Name должны находиться внутри кавычек. Можно задать несколько аргументов в виде пар имен и значений в любом порядке Name1,Value1,...,NameN,ValueN.
'Version','wkt1' задает стандарт WKT 1 для выходной хорошо известной текстовой строки.'Format' - Формат WKT'compact' (по умолчанию) | 'formatted'Формат строки WKT, заданный как разделенная разделенными запятой парами, состоящая из 'Format' и одно из следующих значений:
'compact' - Не включать форматирование.
'formatted' - Включить пропуски и углубления линий.
Пример: 'Format','formatted'
Типы данных: char | string
'Version' - версия WKT'wkt2' (по умолчанию) | 'wkt1'Версия WKT, заданная как разделенная разделенными запятой парами, состоящая из 'Version' и одно из следующих значений:
'wkt2' - Используйте стандарт WKT 2. Для получения дополнительной информации об этом стандарте смотрите Географическая информация - Известное текстовое представление систем координат-ссылок.
'wkt1' - Используйте стандарт WKT 1. Для получения дополнительной информации об этом стандарте смотрите Известный формат текста.
Пример: 'Version','wkt1'
Типы данных: char | string
Строки WKT для двух эквивалентных projcrs или geocrs объекты не могут быть эквивалентными. Сравнение projcrs или geocrs объектов при помощи isequal функция вместо путем сравнения строк WKT.
У вас есть измененная версия этого примера. Вы хотите открыть этот пример с вашими правками?
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.