Обратная перестановка измерений массива
Создайте массив 4 на 3 на 2 B, и вычислите его обратное сочетание в соответствии с порядком размерности [3 1 2].
rng default
B = rand(4,3,2)B =
B(:,:,1) =
0.8147 0.6324 0.9575
0.9058 0.0975 0.9649
0.1270 0.2785 0.1576
0.9134 0.5469 0.9706
B(:,:,2) =
0.9572 0.4218 0.6557
0.4854 0.9157 0.0357
0.8003 0.7922 0.8491
0.1419 0.9595 0.9340
A = ipermute(B,[3 1 2])
A =
A(:,:,1) =
0.8147 0.9572
0.6324 0.4218
0.9575 0.6557
A(:,:,2) =
0.9058 0.4854
0.0975 0.9157
0.9649 0.0357
A(:,:,3) =
0.1270 0.8003
0.2785 0.7922
0.1576 0.8491
A(:,:,4) =
0.9134 0.1419
0.5469 0.9595
0.9706 0.9340
Обратное сочетание A является таким массивом, что при его транспозиции с использованием того же порядка размерности результат равен исходному массиву B.
C = permute(A,[3 1 2])
C =
C(:,:,1) =
0.8147 0.6324 0.9575
0.9058 0.0975 0.9649
0.1270 0.2785 0.1576
0.9134 0.5469 0.9706
C(:,:,2) =
0.9572 0.4218 0.6557
0.4854 0.9157 0.0357
0.8003 0.7922 0.8491
0.1419 0.9595 0.9340
B - Входной массивВходной массив, заданный как векторный, матричный или многомерный массив.
dimorder - Порядок размерностиПорядок измерения, заданный как вектор-строка с уникальными положительными целыми элементами, представляющими размерности входа массива.
Эта функция поддерживает длинные массивы с ограничением:
Транспозиция tall dimension (simension one) не поддерживается.
Для получения дополнительной информации см. Раздел «Длинные массивы для данных , которых не помещаютсь в память,».
Указания и ограничения по применению:
Не поддерживает массивы ячеек для первого аргумента.
Смотрите информацию о генерации кода функций тулбокса (MATLAB Coder) в разделе «Ограничения переменных размеров».
Эта функция полностью поддерживает массивы GPU. Для получения дополнительной информации смотрите Запуск функций MATLAB на графическом процессоре (Parallel Computing Toolbox).
Эта функция полностью поддерживает распределенные массивы. Для получения дополнительной информации смотрите Запуск функций MATLAB с распределенными массивами (Parallel Computing Toolbox).
У вас есть измененная версия этого примера. Вы хотите открыть этот пример с вашими правками?
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.