str = strjoin(C) создает str путем связывания элементов C с пространством между последовательными элементами. C может быть массивом ячеек с векторами символов или строковыми массивами.
C - Входной текст 1-by- n массив ячеек из векторов символов | 1-by- n Строковые массивы
Входной текст, заданный как 1-by- n массив ячеек из векторов символов или строковых массивов.
Пример: {'The','rain','in','Spain'}
Пример: ["Four","score","and","seven"]
Типы данных: cell | string
delimiter - Разделение символов вектор символов | 1-by- n массив ячеек из векторов символов | 1-by- n Строковые массивы
Разделение символов, заданное как вектор символов, a 1-by- n массив ячеек из векторов символов или 1-by- n строковые массивы.
Если delimiter является вектор символов, тогда strjoin формы str путем вставки delimiter между каждым элементом C. The delimiter вход может включать в себя любую из этих переходных последовательностей:
\\
Обратная косая черта
\0
Пустой указатель
\a
Тревога
\b
Клавиша Backspace
\f
Подача формы
\n
Новая линия
\r
Возврат каретки
\t
Горизонтальная вкладка
\v
Вертикальная вкладка
Если delimiter - массив ячеек из векторов символов, тогда он должен содержать на один элемент меньше C. Каждый элемент массива ячеек должен содержать вектор символов. strjoin формы str путем чередования элементов delimiter и C. Все символы в delimiter вставляются как буквенный текст, и escape sequences не поддерживаются.
Пример: ', '
Пример: {',',' '}
Типы данных: char | cell | string
Совет
Начиная с R2016b, join функция рекомендуется для соединения элементов массива строковых массивов.
Расширенные возможности
Генерация кода C/C + + Сгенерируйте код C и C++ с помощью Coder™ MATLAB ®
.
Указания и ограничения по применению:
Входной текст должен быть строковым скаляром или массивом ячеек из векторов символов.
Сгенерированный код возвращает пустой выход как символьный массив 1 на 0.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.