acr = sarchirprate(r,lambda,v) вычисляет номинальную скорость ЛЧМ азимута, с которой сигнал азимута изменяет частоту, когда датчик освещает рассеиватель.
acr = sarchirprate(r,lambda,v,dcang) задает угол допплеровского конуса, который определяет направление к сцене относительно направления движения массива.
Вычислите скорость азимутального щебета принимаемого сигнала для бокового радара с синтезированной апертурой (SAR), работающего в широком направлении на длине волны 0,03 м с скоростью датчика 100 м/с для цели на 10 км. Датчик освещает рассеиватель под углом Допплеровского конуса .
r - Область значений от цели до антенны положительный действительный скаляр |
Область значений от цели до антенны в метрах, заданный как положительный действительный скаляр или вектор.
Типы данных: double
lambda - Длина волны радара положительный действительный скаляр |
Длина волны радара в метрах, заданная как положительный действительный скаляр или вектор.
Типы данных: double
v - Скорость датчика положительный действительный скаляр
Скорость датчика в метрах в секунду, заданная как положительный действительный скаляр.
Типы данных: double
dcang - Доплеровский угол конуса 90 (по умолчанию) | скаляром в области значений [0, 180]
Угол допплеровского конуса в степенях, заданный в виде скаляра в области значений [0, 180]. Этот аргумент идентифицирует направление к сцене относительно направления движения массива.
Номинальная скорость щебета азимута в герцах в секунду, возвращаемая как матрица. Строки acr соответствуют значениям области значений в r. Столбцы acr соответствуют значениям длины волны в lambda.
Расширенные возможности
Генерация кода C/C + + Сгенерируйте код C и C++ с помощью Coder™ MATLAB ®
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.