Используйте rfelement объект для создания типового радиочастотного элемента. Радиочастотный элемент является объектом 2-портовой радиочастотной схемы. Вы можете использовать этот элемент в rfbudget объект и circuit объект.
rfel = rfelement(Name,Value) устанавливает свойства с помощью одной или нескольких пар "имя-значение". Можно задать несколько пары "имя-значение". Заключайте каждое имя свойства в кавычку.
Шумовой рисунок, заданная как действительный конечный неотрицательный скалярный дБ.
Пример: 'NF',-10
Пример: rfel.NF = -10
OIP2 - Вторая точка точки пересечения, относящаяся к выходу, Inf (по умолчанию) | действительный скаляр
Вторая - выходная - ссыланная на точку пересечения, заданная как действительный скаляр в дБм.
Пример: 'OIP2',8
Пример: amplifier.OIP2 = 8
OIP3 - Третья точка точки пересечения, относящаяся к выходу, Inf (по умолчанию) | действительный скаляр
Третья - выходная - ссыланная на точку пересечения, заданная как действительный скаляр в дБм.
Пример: 'OIP3',10
Пример: amplifier.OIP3 = 10
Zin - Входной импеданс 50 (по умолчанию) | положительный конечный скаляр вещественной части
Входной импеданс, заданный как положительный конечный скаляр вещественной части в Омсе. Можно также использовать комплексное число с положительной вещественной деталью.
Пример: 'Zin',40
Пример: rfel.Zin = 40
Zout - Выходной импеданс 50 (по умолчанию) | положительный конечный скаляр вещественной части
Выходной импеданс, заданный как скаляр в оме. Можно также использовать комплексное число с положительной вещественной деталью.
Пример: 'Zout',40
Пример: rfel.Zout = 40
NumPorts - Количество портов 2 (по умолчанию) | скалярное целое число
Количество портов, заданное в виде скалярного целого числа. Это свойство доступно только для чтения.
'Terminals' - Имена портовых терминалов {'p1+' 'p2+' 'p1-' 'p2-'} (по умолчанию) | вектор камеры
Имена портовых терминалов, заданные как вектор камер. Это свойство доступно только для чтения.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.