Используйте rfelement объект для создания типового радиочастотного элемента. Радиочастотный элемент является объектом 2-портовой радиочастотной схемы. Вы можете использовать этот элемент в rfbudget объект и circuit объект.
rfel = rfelement(Name,Value) устанавливает свойства с помощью одной или нескольких пар "имя-значение". Можно задать несколько пары "имя-значение". Заключайте каждое имя свойства в кавычку.
Шумовой рисунок, заданная как действительный конечный неотрицательный скалярный дБ.
Пример: 'NF',-10
Пример: rfel.NF = -10
OIP2 - Вторая точка точки пересечения, относящаяся к выходу, Inf (по умолчанию) | действительный скаляр
Вторая - выходная - ссыланная на точку пересечения, заданная как действительный скаляр в дБм.
Пример: 'OIP2',8
Пример: amplifier.OIP2 = 8
OIP3 - Третья точка точки пересечения, относящаяся к выходу, Inf (по умолчанию) | действительный скаляр
Третья - выходная - ссыланная на точку пересечения, заданная как действительный скаляр в дБм.
Пример: 'OIP3',10
Пример: amplifier.OIP3 = 10
Zin - Входной импеданс 50 (по умолчанию) | положительный конечный скаляр вещественной части
Входной импеданс, заданный как положительный конечный скаляр вещественной части в Омсе. Можно также использовать комплексное число с положительной вещественной деталью.
Пример: 'Zin',40
Пример: rfel.Zin = 40
Zout - Выходной импеданс 50 (по умолчанию) | положительный конечный скаляр вещественной части
Выходной импеданс, заданный как скаляр в оме. Можно также использовать комплексное число с положительной вещественной деталью.
Пример: 'Zout',40
Пример: rfel.Zout = 40
NumPorts - Количество портов 2 (по умолчанию) | скалярное целое число
Количество портов, заданное в виде скалярного целого числа. Это свойство доступно только для чтения.
'Terminals' - Имена портовых терминалов {'p1+' 'p2+' 'p1-' 'p2-'} (по умолчанию) | вектор камеры
Имена портовых терминалов, заданные как вектор камер. Это свойство доступно только для чтения.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.