Сконфигурируйте TCP-клиент
Simulink в реальном времени/IP
Блок TCP Client конфигурирует TCP-клиент.
Enable
- Подключите блок к удаленному устройству EthernetЕсли Enable
больше нуля, блок соединяется с устройством Ethernet. В противном случае блок не соединяется с устройством Ethernet.
Status
- Устройство возвращает состояние не подключенного или подключенного0
| 1
Значение статуса является одним из следующих:
0
- Не подключен
1
- Подключенный
Как лучшая практика, соедините Status
выход блока конфигурации TCP в Enable
вход соответствующих блоков TCP Send и TCP Receive.
Use host-target connection
- Используйте подключение Ethernet между компьютерами разработчика и целевыми компьютерами'off'
(по умолчанию) | 'on'
Когда вы выбираете этот параметр, он деактивирует параметр Client IP address и исключает порты 1
через 1023
и 5500
через 5560
от использования TCP.
Параметры блоков:
useHostTargetConn
|
Client IP address
- IP-адрес конфигурируемого клиентского устройстваx.x.x.x
Если вы используете выделенную карту Ethernet, это значение должно совпадать с параметром Local IP Address в блоке IP Config для сетевого интерфейса.
Параметры блоков:
clientAdd
|
Client local port
- IP-порт конфигурируемого клиентского устройства1–65535
Комбинация Client IP address и Client local port должна быть уникальной.
Порты 1
через 1023
и 5500
через 5560
зарезервированы для связи Simulink Real-Time.
Параметры блоков:
clientPort
|
Remote server IP address
- IP-адрес серверного устройстваx.x.x.x
Введите IP-адрес сервера, к которому требуется подключить клиент.
Параметры блоков:
remoteAdd
|
Remote server port
- Номер порта серверного устройства1–65535
Введите номер порта сервера, к которому требуется подключить клиент.
Порты 1
через 1023
и 5500
через 5560
зарезервированы для связи Simulink Real-Time.
Параметры блоков:
remotePort
|
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.