Часть Верхней треугольной матрицы
U = triu(
возвращает верхний треугольный фрагмент матричного A
)A
.
Создайте матрицу 4 на 4 из единиц. Извлеките верхний треугольный фрагмент.
A = ones(4)
A = 4×4
1 1 1 1
1 1 1 1
1 1 1 1
1 1 1 1
B = triu(A)
B = 4×4
1 1 1 1
0 1 1 1
0 0 1 1
0 0 0 1
Извлеките только элементы выше основной диагонали.
C = triu(A,1)
C = 4×4
0 1 1 1
0 0 1 1
0 0 0 1
0 0 0 0
A
— Введите матрицуВведите матрицу.
Типы данных: single
| double
| int8
| int16
| int32
| int64
| uint8
| uint16
| uint32
| uint64
| logical
| char
Поддержка комплексного числа: Да
k
— Диагонали, чтобы включать
(значение по умолчанию) | скалярДиагонали, чтобы включать в виде скаляра. k = 0
основная диагональ, k > 0
выше основной диагонали и k < 0
ниже основной диагонали.
Пример: triu(A,3)
Верхний треугольный фрагмент матрицы включает основную диагональ и все элементы выше ее. Теневые блоки в этой диаграмме изображают верхний треугольный фрагмент 6 6 матрица.
Указания и ограничения по применению:
Если вы предоставляете аргумент, который представляет порядок диагональной матрицы, то это должно быть действительное и скалярное целочисленное значение.
Указания и ограничения по применению:
Если вы предоставляете аргумент, который представляет порядок диагональной матрицы, то это должно быть действительное и скалярное целочисленное значение.
backgroundPool
или ускорьте код с Parallel Computing Toolbox™ ThreadPool
.Эта функция полностью поддерживает основанные на потоке среды. Для получения дополнительной информации смотрите функции MATLAB Запуска в Основанной на потоке Среде.
Эта функция полностью поддерживает массивы графического процессора. Для получения дополнительной информации смотрите функции MATLAB Запуска на графическом процессоре (Parallel Computing Toolbox).
Эта функция полностью поддерживает распределенные массивы. Для получения дополнительной информации смотрите функции MATLAB Запуска с Распределенными Массивами (Parallel Computing Toolbox).
У вас есть модифицированная версия этого примера. Вы хотите открыть этот пример со своими редактированиями?
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.