Постройте геометрию с метками поверхности. Добавьте точки с координатами (0 0 0.1), (2 0.9 1), и (1.5 - 1 1) к графику.
pdegplot(gm,'FaceLabels','on','FaceAlpha',0.2)
hold on
scatter3([0 2 1.5],[0 0.9 -1],[0.1 1 1],'filled','MarkerFaceColor','g')
Найдите поверхности самыми близкими к точкам с координатами (0 0 0.1), (2 0.9 1), и (1.5 - 1 1). Если несколько поверхностей одинаково близки (в допуске) к точке, nearestFace возвращает ID одной из поверхностей.
Постройте геометрию с метками поверхности. Добавьте точки с координатами (0 0), (1.1 - 0.2), и (-0.5 0.5) к графику.
pdegplot(gm,'FaceLabels','on')
hold on
scatter([0 1.1 -0.5],[0 -0.2 0.5],'filled')
Найдите поверхности самыми близкими к точкам с координатами (0 0), (1.1 - 0.2), и (-0.5 0.5). Если несколько поверхностей одинаково близки (в допуске) к точке, nearestFace возвращает ID одной из поверхностей.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.