Строки, которые выглядят идентичными, могут иметь различные базовые представления. Каноническая форма разложения Unicode (NFD) гарантирует, что эквивалентные строки имеют уникальное бинарное представление. Это полезно, когда строки содержат символы с диакритикой, которые могут иметь несколько способов представлять их.
Считайте строку "jalapeño" который содержит 8 букв.
str = "jalapeño";
strlength(str)
ans = 8
Нормируйте строку с помощью textanalytics.unicode.nfd функция. В зависимости от вашей системы выводимая строка, может казаться, идентична входной строке.
newStr = textanalytics.unicode.nfd(str)
newStr =
"jalapeño"
Просмотрите количество кодовых точек в новой строке.
strlength(newStr)
ans = 9
Заметьте, что нормированное представление включает одну дополнительную кодовую точку. В этом случае функция разделяет букву с диакритическим знаком "ñ" в две отдельных кодовых точки. Извлеките 7-е и 8-е кодовые точки в нормированной строке. В зависимости от вашей системы выход, может казаться, отдельный символ.
extractBetween(newStr,7,8)
ans =
"ñ"
Проверяйте что строки str и newStr равное использование == оператор. Оператор возвращает false, потому что строки имеют различные базовые представления.
newStr — Синтезируемый текст массив строк | вектор символов | массив ячеек из символьных векторов
Синтезируемый текст, возвращенный как массив строк, вектор символов или массив ячеек из символьных векторов. str и newStr имейте совпадающий тип данных.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.