Отобразите тепловую карту или кластерграмму
view(
отображает тепловую карту или кластерграмму hm_cg_object
)hm_cg_object
.
Создайте матрицу данных.
data = gallery('invhess',20);
Отобразите 2D цветную тепловую карту данных.
hmo = HeatMap(data);
Standardize: '[column | row | {none}]' Symmetric: '[true | false].' DisplayRange: 'Scalar.' Colormap: [] ImputeFun: 'string -or- function handle -or- cell array' ColumnLabels: 'Cell array of strings, or an empty cell array' RowLabels: 'Cell array of strings, or an empty cell array' ColumnLabelsRotate: [] RowLabelsRotate: [] Annotate: '[on | {off}]' AnnotPrecision: [] AnnotColor: [] ColumnLabelsColor: 'A structure array.' RowLabelsColor: 'A structure array.' LabelsWithMarkers: '[true | false].' ColumnLabelsLocation: '[ top | {bottom} ]' RowLabelsLocation: '[ {left} | right ]'
Отобразите значения данных в тепловой карте.
hmo.Annotate = true; view(hmo)
Используйте plot
функционируйте, чтобы отобразиться, тепловая карта на другом рисунке, заданном фигурой, обрабатывают fH
.
fH = figure; hA = plot(hmo,fH);
Используйте возвращенный указатель осей hA
задавать свойства осей.
hA.Title.String = 'Inverse of an Upper Hessenberg Matrix'; hA.XTickLabelMode = 'auto'; hA.YTickLabelMode = 'auto';
hm_cg_object
— Тепловая карта или объект кластерграммыHeatMap
возразите | clustergram
объектТепловая карта или кластерграмма возражают в виде HeatMap
объект или clustergram
объект.
У вас есть модифицированная версия этого примера. Вы хотите открыть этот пример со своими редактированиями?
Вы щелкнули по ссылке, которая соответствует команде MATLAB:
Выполните эту команду, введя её в командном окне MATLAB.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.