d = tradelogout(c,logonid) возвращается информация о выходе из системы после того, чтобы выходить из системы от Wind Data Feed Services (WDS) заказывают систему управления с помощью связи WDS и идентификатора для входа в систему.
[d,e] = tradelogout(c,logonid) также возвращает ошибочный идентификатор WDS. Для поиска и устранения неисправностей свяжитесь с Wind Information Co., Ltd.
Запросите сведения об аккаунте Используя идентификатор для входа в систему
Используя связь WDS, войдите в систему системы управления порядка WDS и запроса для сведений об аккаунте при помощи идентификатора для входа в систему.
Создайте связь WDS.
c = wind;
Войдите в систему системы управления порядка WDS с помощью связи WDS. Задайте брокера, ветвь, имя пользователя, пароль и тип учетной записи.
Если кодом ошибки является 0 и сообщение является пустым символьным вектором, затем вход в систему успешен.
Запросите для сведений об аккаунте с помощью связи WDS, Account запросите термин и идентификатор для входа в систему. Используйте идентификатор для входа в систему, возвращенный tradelogin функция с 'LogonID' аргумент пары "имя-значение".
q = 'Account';
logonid = d.LogonID;
d = query(c,q,'LogonID',logonid)
Связь WDS в виде объекта связи, созданного с wind функция.
logonid — Идентификатор для входа в систему вектор символов | строковый скаляр
Идентификатор для входа в систему в виде вектора символов или строкового скаляра. Задайте значение идентификатора для входа в систему при помощи LogonID переменная в d выходной аргумент tradelogin функция. Например, введите logonid = d.LogonID; в командной строке.
Информация о выходе из системы, возвращенная как таблица с этими переменными:
Идентификатор для входа в систему
Код ошибки
Сообщение об ошибке
e — Ошибочный идентификатор WDS числовой скаляр
Ошибочный идентификатор WDS, возвращенный в виде числа. Значение 0 указывает на успешное выполнение tradelogout функция. В противном случае, для получения дополнительной информации об ошибке, свяжитесь с Wind Information Co., Ltd.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.