Характеристическая информация о средстве записи аудио устройства
Считайте звуковой файл MP3 и проигрывайте его через ваше устройство аудиовыхода по умолчанию.
Создайте dsp.AudioFileReader
объект с настройками по умолчанию. Используйте audioinfo
функционируйте, чтобы возвратить структуру, содержащую информацию о звуковом файле.
fileReader = dsp.AudioFileReader('speech_dft.mp3'); fileInfo = audioinfo('speech_dft.mp3')
fileInfo = struct with fields:
Filename: '/mathworks/devel/bat/BR2021bd/build/matlab/toolbox/dsp/dsp/speech_dft.mp3'
CompressionMethod: 'MP3'
NumChannels: 1
SampleRate: 22050
TotalSamples: 112320
Duration: 5.0939
Title: []
Comment: []
Artist: []
BitRate: 64
Создайте audioDeviceWriter
возразите и задайте частоту дискретизации.
deviceWriter = audioDeviceWriter('SampleRate',fileInfo.SampleRate);
Вызовите setup
уменьшать вычислительную загрузку инициализации в цикле аудиопотока.
setup(deviceWriter,zeros(fileReader.SamplesPerFrame,...
fileInfo.NumChannels))
Используйте info
функция, чтобы получить характеристическую информацию о средстве записи устройства.
info(deviceWriter)
ans = struct with fields:
Driver: 'ALSA'
DeviceName: 'ALSAdefault'
MaximumOutputChannels: 32
В цикле аудиопотока считайте систему координат звукового сигнала из файла и запишите систему координат в ваше устройство.
while ~isDone(fileReader) audioData = fileReader(); deviceWriter(audioData); end
Закройте входной файл и выпустите устройство.
release(fileReader) release(deviceWriter)
adw
— Объект средства записи аудио устройстваaudioDeviceWriter
Средство записи аудио устройства возражает в виде audioDeviceWriter
Система object™.
S
— Характеристическая информацияХарактеристическая информация объекта средства записи аудио устройства, возвращенного как структура. Поля структуры варьируются в зависимости от Системного объекта.
У вас есть модифицированная версия этого примера. Вы хотите открыть этот пример со своими редактированиями?
Вы щелкнули по ссылке, которая соответствует команде MATLAB:
Выполните эту команду, введя её в командном окне MATLAB.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.