Busday = isbusday(___,Holiday,Weekend), использование дополнительных входных параметров, возвращает логический true (1) если Date рабочий день и логическая ложь (0) в противном случае.
Если второй аргумент, Holidayisempty), Holidays по умолчанию вектор (сгенерированный с holidays и затем сопоставленный к календарю NYSE), используется.
Date — Дата проверяется последовательный номер даты | вектор символов даты | массив datetime
Дата, проверяемая в виде последовательного номера даты, вектора символов даты или массива datetime. Date может содержать несколько дат, но они должны все быть в том же формате. Даты приняты, чтобы быть целыми числами даты или отметками даты без дробного или временных стоимостей.
Типы данных: double | char | datetime
Holiday — Праздники и даты неторгового дня вектор неторгового дня определяется стандартным holidays (значение по умолчанию) | последовательный номер даты | вектор символов даты | массив datetime
Праздники и даты неторгового дня в виде вектора.
Все даты в Holiday должен быть тот же формат: или последовательные числа даты, или векторы символов даты или массивы datetime. (Используя последовательную дату числа улучшает производительность.) holidays функционируйте предоставляет вектор по умолчанию.
Типы данных: double | char | datetime
Weekend — Дни выходных дней [1 0 0 0 0 0 1] (В субботу и воскресенье формирует выходные) (значение по умолчанию) | вектор из длины 7, содержа 0 и 1, где 1 указывает на дни выходных дней
Дни выходных дней в виде вектора из длины 7, содержа 0 и 1, где 1 указывает на дни выходных дней, и первый элемент этого вектора соответствует в воскресенье.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.