Settle — Расчетный день безопасности последовательный номер даты | вектор символов даты | datetime
Расчетный день безопасности в виде последовательных чисел даты, векторов символов даты или массивов datetime. Settle дата должна быть перед Maturity дата.
Типы данных: double | char | datetime
Maturity — Дата погашения безопасности последовательный номер даты | вектор символов даты | datetime
Дата погашения безопасности в виде последовательных чисел даты, векторов символов даты или массивов datetime.
Типы данных: double | char | datetime
Issue — Дата выпуска безопасности последовательный номер даты | вектор символов даты | datetime
Дата выпуска безопасности в виде последовательных чисел даты, векторов символов даты или массивов datetime.
Типы данных: double | char | datetime
Face — Значение освобождения безопасности числовой
Значение освобождения (номинальная стоимость) безопасности в виде числового значения.
Типы данных: double
Price — Цена безопасности числовой
Цена безопасности в виде числового значения.
Типы данных: double
CouponRate — Купонная ставка безопасности десятичная дробь
Купонная ставка безопасности в виде десятичной дроби.
Типы данных: double
Basis — Базис дневного количества 0 (фактическое/фактическое) (значение по умолчанию) | целые числа набора [0...13] | вектор из целых чисел набора [0...13]
(Необязательно) базис Дневного количества для безопасности, заданное использование следующих значений:
0 = фактический/фактический
1 = 30/360 (СИА)
2 = Фактический/360
3 = Фактический/365
4 = 30/360 (PSA)
5 = 30/360 (ISDA)
6 = 30/360 (европеец)
7 = Фактический/365 (японский язык)
8 = фактический/фактический (ICMA)
9 = Фактический/360 (ICMA)
10 = Фактический/365 (ICMA)
11 = 30/360E (ICMA)
12 = Фактический/365 (ISDA)
13 = ШИНА/252
Для получения дополнительной информации смотрите Базис.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.