y = castIntToFi(u) бросает входную переменную u к эквивалентному fi возразите когда u один из встроенного MATLAB® целочисленные типы данных (int8uint8int16uint16int32uint32int64uint64).
Когда u не один из встроенных целочисленных типов данных, выход имеет совпадающий тип данных как вход.
Используйте castIntToFi и cast64BitIntToFi функции, чтобы бросить целочисленные типы данных в вашем коде к эквивалентному fi объекты.
Создайте переменную с 16-битным целочисленным типом данных со знаком. Бросьте переменную к эквивалентному fi объект с помощью castIntToFi функция.
u = int16(25);
y1 = castIntToFi(u)
y1 =
25
DataTypeMode: Fixed-point: binary point scaling
Signedness: Signed
WordLength: 16
FractionLength: 0
Выход fi объект имеет тот же размер слова и со знаком как вход и нулевая дробная длина.
cast64BitIntToFi функционируйте бросает только 64-битные целочисленные типы данных к эквивалентному fi объект. Все другие типы входных данных сохраняют свой тип данных.
В этом примере, потому что входом не является int64 или uint64 тип данных, выход остается int16.
y2 = cast64BitIntToFi(u)
y2 =
int16
25
Когда вы передаете int64 в cast64BitIntToFi функция, выходом является fi объект с 64-битным размером слова и нулем фракционировал длину.
u = int64(25);
y3 = castIntToFi(u)
y3 =
25
DataTypeMode: Fixed-point: binary point scaling
Signedness: Signed
WordLength: 64
FractionLength: 0
y — Фиксированная точка выводится fi возразите | скаляр | вектор | матрица | многомерный массив
Числовой выходной параметр, возвращенный как скаляр, вектор, матрица или многомерный массив с тем же значением и размерностями как вход.
Когда тип данных u целочисленный тип, выходом является fi объект с тем же размером слова и со знаком как вход и дробная длина нуля. В противном случае выход имеет совпадающий тип данных как вход.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.