Настройки всей ячейки в виде структуры, содержащей эти поля:
Имя
Требуемый или дополнительный
Значения
Описание
Типы данных
OperationMode
Дополнительный
'Standalone' (значение по умолчанию), 'Inband-SamePCI', 'Inband-DifferentPCI', 'Guardband'
Режим работы NB-IoT в виде одного из этих значений:
'Standalone' – Автономная работа NB-IoT в любой полосе на 180 кГц вне любой полосы пропускания несущей LTE
'Inband-SamePCI' – NB-IoT внутриполосная операция с той же идентичностью ячейки физического уровня (PCI) как несущая LTE
'Inband-DifferentPCI' – NB-IoT внутриполосная операция с различным PCI несущей LTE
'Guardband' – Операция защитной полосы NB-IoT, использующая неиспользованный ресурс, блокируется в защитной полосе несущей LTE
charСтрока
NSubframe
Дополнительный
5 (значение по умолчанию), целое число
Номер подкадра. Поскольку NPSS задан только для подкадра 5, lteNPSS возвращает пустой массив для любого значения NSubframe кроме 5. Это поведение включает индексацию сетки ресурса для любого номера подкадра.
double
NCellID
Требуемый, когда вы задаете OperationMode как 'Inband-SamePCI' или 'Inband-DifferentPCI'
Целое число в интервале [0, 503]
PCI
double
CellRefP
Требуемый, когда вы задаете OperationMode как 'Inband-SamePCI' или 'Inband-DifferentPCI'
1, 2, 4
Количество специфичных для ячейки портов антенны
double
Примечание
Задайте NCellID и CellRefP поля, чтобы исключить сигнал ссылки на ячейку (RS) местоположения. Если вы не задаете обоих NCellID и CellRefP поля, все местоположения ячейки RS включены.
sym — Символы NPSS для подкадра вектор-столбец с комплексным знаком | пустой массив
Символы NPSS для подкадра, возвращенного как вектор-столбец с комплексным знаком. Если вы задаете NSubframe поле как любое значение кроме 5то lteNPSS возвращает sym как пустой массив.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.