Преобразование палитры RGB в полутоновую палитру
Загрузите индексируемое изображение с его палитрой в рабочую область. load
команда возвращает структуру, содержащую данные изображения и палитру. Просмотрите изображение.
indImage = load('clown.mat');
figure
imshow(indImage.X,indImage.map)
Преобразуйте палитру RGB, которая шла с изображением в полутоновую палитру.
newmap = cmap2gray(indImage.map);
Отобразите изображение с полутоновой палитрой.
figure; imshow(indImage.X,newmap)
map
— Палитра RGBПалитра RGB в виде c-by-3 числовая матрица со значениями в области значений [0, 1]. Каждая строка map
трехэлементный триплет RGB, который задает красные, зеленые, и синие компоненты одного цвета палитры.
Если вам установили Parallel Computing Toolbox™, map
может также быть gpuArray
.
Типы данных: double
newmap
— Полутоновая палитраПолутоновая палитра, возвращенная как c-by-3 числовая матрица со значениями в области значений [0, 1]. Три столбца newmap
идентичны, так, чтобы каждая строка задала одно значение интенсивности.
Если вам установили Parallel Computing Toolbox, то newmap
может также быть gpuArray.
Типы данных: double
backgroundPool
или ускорьте код с Parallel Computing Toolbox™ ThreadPool
.Эта функция полностью поддерживает основанные на потоке среды. Для получения дополнительной информации смотрите функции MATLAB Запуска в Основанной на потоке Среде.
Эта функция полностью поддерживает массивы графического процессора. Для получения дополнительной информации смотрите функции MATLAB Запуска на графическом процессоре (Parallel Computing Toolbox).
Эта функция полностью поддерживает распределенные массивы. Для получения дополнительной информации смотрите функции MATLAB Запуска с Распределенными Массивами (Parallel Computing Toolbox).
У вас есть модифицированная версия этого примера. Вы хотите открыть этот пример со своими редактированиями?
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.