comet3(z) отображает график данных кометы, заданный в z по сравнению с x- и y- значения, совпадающие с индексами z. comet является анимацией маркера (голова) и линия (хвост), прослеживающий растущую линию по точкам данных. Хвост является сплошной линией, которая прослеживает целую функцию.
comet3(x,y,z,p) задает длину тела кометы. Тело кометы является запаздывающим сегментом в различном цвете, который следует за головой перед исчезновением. Длиной тела является p*length(y), где p является скаляром в [0, 1).
Создайте график данных кометы в z по сравнению с данными в x и y. Используйте peaks функционируйте, чтобы загрузить xY, и z данные в матричных формах. Преобразуйте данные в векторные массивы. Затем отобразите данные на графике.
Создайте график кометы и задайте длину тела кометы путем установки входа p масштабного коэффициента. Тело кометы является запаздывающим сегментом в различном цвете, который следует за головой перед исчезновением.
Используйте peaks функционируйте, чтобы загрузить xY, и z данные в матричных формах. Преобразуйте данные в векторные массивы. Задайте p как 0.5 так, чтобы длиной тела был 0.5*length(y). Затем отобразите данные на графике.
Создайте два графика кометы в мозаичном размещении графика путем определения целевых осей для каждого графика.
Используйте peaks функционируйте, чтобы загрузить xY, и z данные в матричных формах. Преобразуйте данные в векторные массивы. Задайте фактор шкалы расстояний тела p как 0.25 так, чтобы длиной тела был 0.5*length(y).
Сохраните два Axes объекты как ax1 и ax2. Задайте целевые оси для каждого графика кометы включения Axes возразите как первый входной параметр против comet.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.