Отобразите содержимое файла
Отобразите содержимое файла diceRoll
. Начиная с diceRoll
не существует, но diceRoll.m
действительно существует, MATLAB отображает содержимое diceRoll.m
.
type diceRoll
function [d1,d2] = diceRoll str = '@()randi([1 6],1)'; d1 = str2func(str); d2 = eval(str); end function r = randi(~,~) r = 1; end
filename
FileName Имя файла, чтобы отобразиться в виде вектора символов или строки. filename
может быть абсолютный или относительный путь и может включать путь и расширение файла. type
имена файлов поддержек с этими расширениями, файлы с любым другим расширением обработаны как простой текст.
Расширение файла | Описание |
---|---|
.mlx | MATLAB Live Script — Интерактивный документ, созданный с помощью Live Editor MATLAB |
.mlapp | Файл приложения MATLAB — приложение, созданное с помощью MATLAB App Designer |
.m | КОД MATLAB Скрипт MATLAB, функция или класс |
Если вы не задаете расширение файла, и файл без расширения не существует, то type
принимает, что расширением является .mlx
, .mlapp
, или .m
. Например, если файл myscript.m
существует, затем команда type myscript
отображает содержимое того файла.
type
усиливает автоматическое обнаружение набора символов, чтобы определить кодирование файла для кода MATLAB (.m) и других текстовых файлов.
backgroundPool
или ускорьте код с Parallel Computing Toolbox™ ThreadPool
.Эта функция полностью поддерживает основанные на потоке среды. Для получения дополнительной информации смотрите функции MATLAB Запуска в Основанной на потоке Среде.
У вас есть модифицированная версия этого примера. Вы хотите открыть этот пример со своими редактированиями?
Вы щелкнули по ссылке, которая соответствует команде MATLAB:
Выполните эту команду, введя её в командном окне MATLAB.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.