ciang = sarintang(lambda,azres) возвращает когерентный угол интегрирования, ciang, через который цель просматривается во время когерентной апертуры обработки.
ciang = sarintang(lambda,azres,azb) задает импульсный фактор расширения азимута, azb, из-за взвешивания данных или работы с окнами для управления боковым лепестком.
Оцените когерентный угол интегрирования выглядящей словно стороны бортового радара с синтезированной апертурой (SAR) с рабочей частотой 10 ГГц и разрешением перекрестной области значений 1 м. Примите фактор расширения азимута, чтобы быть 1.3.
lambda — Радарная длина волны положительный действительный скаляр | вектор
Радарная длина волны в метрах в виде положительного действительного скаляра или вектора.
Типы данных: double
azres — Отобразите разрешение перекрестной области значений или азимут положительный действительный скаляр | вектор
Отобразите азимут или разрешение перекрестной области значений в метрах в виде положительного действительного скаляра или вектора.
Типы данных: double
azb — Импульсный фактор расширения азимута 1 (значение по умолчанию) | положительный действительный скаляр
Импульсный фактор расширения азимута в виде положительного действительного скаляра. azb описывает фактическую ширину основного лепестка на-3 дБ относительно номинальной ширины. Типичное окно функционирует как hamming и hann покажите azb значения в диапазоне от 1 до 1,5.
Когерентный угол интегрирования в градусах, возвращенный как матрица. Строки в ciang соответствуйте длинам волн в lambda и столбцы соответствуют разрешению в azres.
Расширенные возможности
Генерация кода C/C++ Генерация кода C и C++ с помощью MATLAB® Coder™.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.