Моделирует переменный усилитель усиления
SerDes Toolbox / Блоки Datapath
Блок VGA масштабирует амплитуду входной формы волны на основе усиления, заданного пользователем.
WaveIn
— Входной сигналВходной сигнал, который будет масштабироваться в виде скаляра или вектора.
Типы данных: double
WaveOut
— Масштабированный выходной сигналМасштабированный выходной сигнал, возвращенный как скаляр или вектор, соответствующий входному сигналу.
Типы данных: double
Mode
— Рабочий режим VGAOn
(значение по умолчанию) | Off
Рабочий режим VGA:
Off
— VGA исключен, и входная форма волны остается неизменной.
On
— VGA масштабирует входную форму волны согласно заданному Gain
.
Использование get_param(gcb,'Mode')
просмотреть текущий VGA Mode.
Использование set_param(gcb,'Mode',value)
установить VGA на определенный Mode.
Gain
— Мультипликативное усиление раньше масштабировало входную форму волны
(значение по умолчанию) | скалярМультипликативное усиление раньше масштабировало входную форму волны в виде безразмерного скаляра.
Использование get_param(gcb,'Gain')
просмотреть текущее значение Gain.
Использование set_param(gcb,'Gain',value)
установить VGA Gain на определенное значение.
Типы данных: double
Mode
— Включайте параметр Режима в модель IBIS-AMIВыберите, чтобы включать Mode в качестве параметра в файл IBIS-AMI. Если вы отменяете выбор Mode, он удален из файлов AMI, эффективно жесткое кодирование Mode к его текущему значению.
Gain
— Включайте параметр Усиления в модель IBIS-AMIВыберите, чтобы включать Gain в качестве параметра в файл IBIS-AMI. Если вы отменяете выбор Gain, он удален из файлов AMI, эффективно жесткое кодирование Gain к его текущему значению.
AGC | serdes.AGC
| serdes.VGA
Вы щелкнули по ссылке, которая соответствует команде MATLAB:
Выполните эту команду, введя её в командном окне MATLAB.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.