t = firtype(b) определяет тип, t, из КИХ фильтруют с коэффициентами bT может быть 1, 2, 3, или 4. Фильтр должен быть действительным и иметь линейную фазу.
Спроектируйте два КИХ-фильтра с помощью метода окна, одного из даже порядка и другого нечетного порядка. Определите их типы и постройте их импульсные характеристики.
subplot(2,1,1)
b = fir1(8,0.5);
impz(b), title(['Type ' int2str(firtype(b))])
subplot(2,1,2)
b = fir1(9,0.5);
impz(b), title(['Type ' int2str(firtype(b))])
Спроектируйте два equiripple Гильбертовых трансформатора, один из даже порядка и другой нечетный порядок. Определите их типы и постройте их импульсные характеристики.
subplot(2,1,1)
b = firpm(8,[0.2 0.8],[1 1],'hilbert');
impz(b), title(['Type ' int2str(firtype(b))])
subplot(2,1,2)
b = firpm(9,[0.2 0.8],[1 1],'hilbert');
impz(b), title(['Type ' int2str(firtype(b))])
Отфильтруйте коэффициенты КИХ-фильтра в виде двойного - или строка с действительным знаком с одинарной точностью или вектор-столбец.
Типы данных: double | single
d — КИХ-фильтр digitalFilter объект
КИХ-фильтр в виде digitalFilter объект. Использование designfilt сгенерировать цифровой фильтр на основе технических требований частотной характеристики.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.