[F,E] = log2(X) возвращает массивы мантисс и экспонент, F и E, таким образом, что . Значения возвращены в F находятся в области значений 0.5 <= abs(F) < 1. Любые нули в X возвратите F = 0 и E = 0.
Найдите мантиссу и экспоненту основы 2 логарифмами входа . Мантисса и экспонента удовлетворите отношению .
Создайте символьную переменную a и примите, что это действительно. Создайте символьный векторный X это содержит символьные числа и выражения. Найдите экспоненту и мантиссу для каждого элемента X.
syms areal;
X = [1 0.5*2^a 5/7]
X =
[F,E] = log2(X)
F =
E =
Значения возвращены в F имейте величины в области значений 0.5 <= abs(F) < 1.
X — Входной массив символьное число | символьный массив | символьная переменная | символьная функция | символьное выражение
Входной массив в виде символьного числа, массива, переменной, функции или выражения.
При вычислении основы 2 логарифма комплексных элементов в Xlog2 игнорирует их мнимые части.
Для синтаксиса [F,E] = log2(X), любые нули в X произведите F = 0 и E = 0. Входные значения InfInf, или NaN возвращены неизменные в F с соответствующей экспонентой E = 0.
Y Базирование 2 значений логарифма символьное число | символьный вектор | символьная матрица | символьный массив
Основывайте 2 значения логарифма, возвращенные как символьное число, вектор, матрица или массив одного размера с X.
F — Значения мантиссы символьное число | символьный вектор | символьная матрица | символьный массив
Значения мантиссы, возвращенные как символьный скаляр, вектор, матрица или массив одного размера с X. Значения в F и E удовлетворите X = F.*2.^E.
E — Значения экспоненты символьное число | символьный вектор | символьная матрица | символьный массив
Значения экспоненты, возвращенные как символьный скаляр, вектор, матрица или массив одного размера с X. Значения в F и E удовлетворите X = F.*2.^E.
Советы
Для входа с плавающей точкой, синтаксис [F,E] = log2(X) соответствует ANSI® C функционируют frexp() и IEEE® стандартная функция logb(). Любые нули в X произведите F = 0 и E = 0.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.