Угол между сайтами
[az,el] = angle(site1,site2)
[az,el] = angle(site1,site2,path)
[az,el] = angle(___,Name,Value)
[
возвращает азимут и углы повышения между сайтом 1 и сайтом 2.az
,el
] = angle(site1,site2
)
[
возвращает углы с помощью заданного типа пути, или Евклидова или геодезического.az
,el
] = angle(site1,site2
,path
)
[
возвращает азимут и углы повышения с дополнительными опциями, заданными парами "имя-значение".az
,el
] = angle(___,Name,Value
)
Создайте сайты передатчика и получателя.
tx = txsite('Name','MathWorks','Latitude',42.3001,'Longitude',-71.3504); rx = rxsite('Name','Fenway Park','Latitude',42.3467,'Longitude',-71.0972);
Получите азимут и углы повышения между сайтами.
[az,el] = angle(tx,rx)
az = 14.0142
el = -0.1204
Получите угол азимута между сайтами в градусах по часовой стрелке от севера.
azFromEast = angle(tx,rx); % Unit: degrees counter-clockwise from east azFromNorth = -azFromEast + 90 % Convert angle to clockwise from north
azFromNorth = 75.9858
Создайте сайты передатчика и получателя.
tx = txsite('Name','MathWorks','Latitude',42.3001,'Longitude',-71.3504); rx = rxsite('Name','Fenway Park','Latitude',42.3467,'Longitude',-71.0972);
Получите азимут и углы повышения между сайтами.
[az,el] = angle(tx,rx,'geodesic')
az = 14.0142
el = 0
site1,site2
— Передатчик или сайт получателяtxsite
или rxsite
Передатчик или сайт получателя, заданный как объект txsite
или rxsite
. Можно использовать входные параметры массивов, чтобы задать несколько сайтов.
path
Тип пути к измерению'euclidean'
или 'geodesic'
Тип пути к измерению, заданный как одно из следующего:
'euclidean'
: Использует кратчайший путь через пробел, соединяющий позиции центра антенны по сайту 1 и сайту 2.
'geodesic'
: Использует кратчайший путь на поверхности земли, соединяющей местоположения широты и долготы сайта 1 и сайта 2. Этот путь использует Наземную модель WGS-84 эллипсоида.
Типы данных: char
Укажите необязательные аргументы в виде пар ""имя, значение"", разделенных запятыми.
Имя (Name) — это имя аргумента, а значение (Value) — соответствующее значение.
Name
должен появиться в кавычках. Вы можете задать несколько аргументов в виде пар имен и значений в любом порядке, например: Name1, Value1, ..., NameN, ValueN.
'Map','siteviewer1'
'Map'
— Сопоставьте для данных о ландшафте и визуализацииsiteviewer
| имя ландшафтаСопоставьте для визуализации и данных о ландшафте, заданных как объект siteviewer
или имя ландшафта. Допустимыми именами ландшафта является 'none'
, 'gmted2010'
или имя пользовательских данных о ландшафте, добавленных с помощью addCustomTerrain
. Значение по умолчанию является текущим Средством просмотра Сайта или новым Средством просмотра Сайта, если ни один не открыт.
Типы данных: char | string
az
— Угол азимута между сайтом 1 и сайтом 2Угол азимута между сайтом 1 и сайтом 2, возвращенный как M-by-N массивы в градусах. M является количеством сайтов в сайтах 2, и N является количеством сайтов в сайтах 1. Значения колеблются от -180
до 180
.
el
— Угол повышения между сайтом 1 и сайтом 2Угол повышения между сайтом 1 и сайтом 2, возвращенный как M-by-N массивы в градусах. M является количеством сайтов в сайтах 2, и N является количеством сайтов в сайтах 1 диапазон значений от -90
до 90
.
Когда заданным типом пути является 'geodesic'
, угол повышения всегда является нулем.
Вы щелкнули по ссылке, которая соответствует команде MATLAB:
Выполните эту команду, введя её в командном окне MATLAB.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.