Этот пример показывает, как найти доходность по облигациям для Казначейского векселя, который имеет расчетный день от 11 февраля 2000, дата погашения от 7 августа 2000, и учетная ставка 5.77.
Yield = beytbill('2/11/2000', '8/7/2000', 0.0577)
Yield = 0.0602
Найдите Доходность по облигациям для Казначейского векселя Используя Входные параметры datetime
Этот пример показывает, как использовать входные параметры datetime, чтобы найти доходность по облигациям для Казначейского векселя, который имеет расчетный день от 11 февраля 2000, дата погашения от 7 августа 2000, и учетная ставка 5.77.
Settle — Расчетный день Казначейского векселя последовательный номер даты | вектор символов даты | datetime
Расчетный день Казначейского векселя, заданного как скаляр или NTBILLS-by-1 вектор последовательных чисел даты, векторов символов даты или массивов datetime. Settle должен быть ранее, чем Maturity.
Типы данных: double | char | datetime
Maturity — Дата погашения Казначейского векселя последовательный номер даты | вектор символов даты | datetime
Дата погашения Казначейского векселя, заданного как скаляр или NTBILLS-by-1 вектор последовательных чисел даты, векторов символов даты или массивов datetime.
Типы данных: double | char | datetime
Discount — Учетная ставка Казначейского векселя десятичное число
Yield — Доход по казначейским векселям десятичное число
Доход по казначейским векселям, возвращенный как скаляр или NTBILLS-by-1 вектор.
Примечание
Номер дней к зрелости обычно заключается в кавычки как: md - sd - 1. NaN возвращен для всех случаев, в которых отрицательные цены подразумеваются учетной ставкой, Discount и номером дней между Settle и Maturity.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.