Создайте индексный вектор из группирующей переменной
[g,gN] = grp2idx(s)[g,gN,gL] = grp2idx(s)Создайте категориальный вектор при помощи discretize и преобразуйте его в индексный вектор при помощи grp2idx.
Загрузите набор данных hospital и преобразуйте возрасты в hospital.Ages к категориальным значениям, представляющим возрасты к десятилетию.
load hospital edges = 0:10:100; % Bin edges labels = strcat(num2str((0:10:90)','%d'),{'s'}); % Labels for the bins s = discretize(hospital.Age,edges,'Categorical',labels);
Отобразите возрасты и группы возрастов для первых пяти выборок.
ages = hospital.Age(1:5)
ages = 5×1
38
43
38
40
49
groups = s(1:5)
groups = 5x1 categorical array
30s
40s
30s
40s
40s
Создайте индексный вектор из категориального векторного s.
[g,gN,gL] = grp2idx(s);
Отобразите индексные значения, соответствующие первым пяти выборкам.
g(1:5)
ans = 5×1
4
5
4
5
5
Воспроизведите входной параметр s с помощью вывода gL.
gL(g(1:5))
ans = 5x1 categorical array
30s
40s
30s
40s
40s
Используйте gN(g), чтобы воспроизвести входной параметр s как массив ячеек из символьных векторов.
gN(g(1:5))
ans = 5x1 cell array
{'30s'}
{'40s'}
{'30s'}
{'40s'}
{'40s'}
s Группирующая переменнаяdatetime | вектор длительности | массив строк | массив ячеек из символьных векторов | символьный массивГруппирующая переменная, заданная как категориальное, числовое, логическое, datetime, или вектор длительности, массив строк, массив ячеек из символьных векторов или символьный массив с каждой строкой, представляющей метку группы.
grp2idx обрабатывает NaN s (числовой, длительность, или логический), '' (пустые символьные массивы или массивы ячеек из символьных векторов), "" (пустые строки), значения <missing> (строка), (категориальные) значения <undefined>, и NaT s (datetime) в s как отсутствующие значения и возвращает NaN s в соответствующих строках g. Выходные параметры gN и gL не включают записи для отсутствующих значений.
Типы данных: single | double | int8 | int16 | int32 | int64 | uint8 | uint16 | uint32 | uint64 | logical | char | string | cell | categorical | datetime | duration
g Индекс группыИндекс группы, возвращенный как положительный целочисленный вектор со значениями от 1 до номера K отличных групп в s.
gN — Список названий группыСписок названий группы, возвращенных как массив ячеек из символьных векторов.
Порядок gN зависит от типа данных группирующей переменной s.
Для числовых и логических векторов порядок является отсортированным порядком s.
Для категориальных векторов порядок является порядком categories(s).
Для других типов данных порядок является порядком первого выступления в s.
gN(g) воспроизводит содержимое s в массиве ячеек.
gL — Список уровней группыdatetime | вектор длительности | массив ячеек из символьных векторов | символьный массивСписок уровней группы, возвращенных как совпадающий тип данных как s: категориальное, числовое, логическое, datetime, или вектор длительности, массив ячеек из символьных векторов или символьный массив с каждой строкой, представляющей метку группы. (Программное обеспечение обрабатывает строковые массивы как массивы ячеек из символьных векторов.)
Набор групп и их порядка в gL совпадает с теми в gN, но gL имеет совпадающий тип данных как s.
Если s является символьной матрицей, то gL(g,:) воспроизводит s; в противном случае gL(g) воспроизводит s.
Указания и ограничения по применению:
Входной параметр s может быть числовым, логическим, или вектор символов или массив ячеек из символьных векторов. Генерация кода не поддерживает категориальное, datetime, или вектор длительности или массив строк для входного параметра.
В сгенерированном коде втором и трети выходные параметры, gN и gL, идентичны. gN и gL имеют совпадающий тип данных как входной параметр s.
Для получения дополнительной информации о генерации кода смотрите Введение в Генерацию кода и Общий Рабочий процесс Генерации кода.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.