Постройте диаграмму направленности антенн на карте
pattern(
строит 3-D диаграмму направленности антенн для ретранслятора, tx
)txsite
. Значение усиления сигнала (dBi) в конкретном направлении определяет цвет шаблона.
pattern(___,
строит 3-D диаграмму направленности с дополнительными опциями, заданными аргументами пары "имя-значение".Name,Value
)
Задайте и визуализируйте диаграмму направленности одного ретранслятора.
tx = txsite; pattern(tx)
Спроектируйте сайт получателя с помощью дипольной антенны на высоте 30 метров.
d = dipole; rx= rxsite('Name','Mathworks Lakeside','Latitude',42.30321,'Longitude',-71.3764,... 'Antenna',d,'AntennaHeight',30)
rx = rxsite with properties: Name: 'Mathworks Lakeside' Latitude: 42.3032 Longitude: -71.3764 Antenna: [1×1 dipole] AntennaAngle: 0 AntennaHeight: 30 SystemLoss: 0 ReceiverSensitivity: -100
show(rx)
Визуализируйте шаблон сайта получателя на уровне 75 МГц.
pattern(rx,75e6)
Создайте направленную антенну.
yagiAntenna = design(yagiUda,4.5e9);
yagiAntenna.Tilt = 90;
yagiAntenna.TiltAxis = 'y';
Создайте сайты передатчика и получателя на частоте 4,5 ГГц. Используйте антенну Яги в качестве антенны передатчика. Спроектируйте диполь на уровне 4,5 ГГц и используйте это в качестве антенны получателя.
fq = 4.5e9; tx = txsite('Name','MathWorks','Latitude',42.3001,'Longitude', -71.3503, ... 'Antenna', yagiAntenna,'AntennaAngle', 90,'AntennaHeight', 30, ... 'TransmitterFrequency', fq,'TransmitterPower', 10); rx = rxsite('Antenna',design(dipole, fq));
Расположите получатель в 200 метрах от передатчика.
[lat,lon] = location(tx,200,90); rx.Latitude = lat; rx.Longitude = lon;
Отобразите и шаблоны передатчика и получателя.
pattern(tx,'Transparency',0.2);
pattern(rx, fq);
tx
— Ретрансляторtxsite
объектРетранслятор, заданный как txsite
объект.
rx
— Сайт получателяrxsite
объектСайт получателя, заданный как rxsite
объект.
frequency
— Частота, чтобы вычислить диаграмму направленностиЧастота, чтобы вычислить диаграмму направленности, заданную как положительная скалярная величина.
Задайте дополнительные разделенные запятой пары Name,Value
аргументы. Name
имя аргумента и Value
соответствующее значение. Name
должен появиться в кавычках. Вы можете задать несколько аргументов в виде пар имен и значений в любом порядке, например: Name1, Value1, ..., NameN, ValueN
.
'Size',2
'Size'
— Размер графика шаблона
(значение по умолчанию) | числовой скалярРазмер графика шаблона, заданного как числовой скаляр в метрах. Этот параметр представляет расстояние между положением антенны и точкой на графике с самым высоким усилением.
Типы данных: double
'Transparency'
— Прозрачность графика шаблона
(значение по умолчанию) | вещественное число в области значений [0,1]Прозрачность графика шаблона, заданного как вещественное число в области значений [0,1], где 0
абсолютно прозрачно и 1
абсолютно непрозрачно.
Типы данных: double
'Colormap'
— Палитра для окраски графика шаблона'jet(256)'
(значение по умолчанию) | предопределенное имя палитры | M-by-3 массив триплетов RGBПалитра для окраски графика шаблона, заданного как предопределенное имя палитры или M-by-3 массив RGB (красный, синий, зеленый) триплеты, которые задают отдельные цвета M.
Типы данных: double
'Map'
— Сопоставьте для поверхностных данныхsiteviewer
возразите | имя ландшафтаСопоставьте для поверхностных данных, заданных как siteviewer
возразите или имя ландшафта. Допустимыми именами ландшафта является 'none'
, 'gmted2010'
, или имя пользовательских данных о ландшафте, добавленных с помощью addCustomTerrain
. Значением по умолчанию является текущее Средство просмотра Сайта или 'gmted2010'
, если ни один не открыт.
Типы данных: char |
string
У вас есть модифицированная версия этого примера. Вы хотите открыть этот пример со своими редактированиями?
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.