D = groupDelay(Conv,N) возвращает вектор групповых задержек, D, из цифрового вниз конвертер или цифровой конвертер, Conv, оцененный в N точки частоты. Точки частоты равномерно распределены вокруг верхней половины модульного круга.
Вычислите групповые задержки цифрового вниз конвертер с помощью groupDelay функция.
Создайте dsp.DigitalDownConverter Системный объект с настройками по умолчанию.
dwnConv = dsp.DigitalDownConverter
dwnConv =
dsp.DigitalDownConverter with properties:
DecimationFactor: 100
MinimumOrderDesign: true
Bandwidth: 200000
StopbandFrequencySource: 'Auto'
PassbandRipple: 0.1000
StopbandAttenuation: 60
Oscillator: 'Sine wave'
CenterFrequency: 14000000
SampleRate: 30000000
Show all properties
Используйте groupDelay функция, чтобы вычислить вектор групповых задержек. По умолчанию функция оценивает групповые задержки в 8 192 точках частоты, равномерно распределенных вокруг верхней половины модульного круга.
D = groupDelay(dwnConv);
Постройте вектор групповых задержек.
plot(D)
xlabel('Number of frequency points')
ylabel('Group delay')
Определите вектор частот, по которым групповые задержки вычисляются и строят их.
N — Количество точек частоты 8192 (значение по умолчанию) | положительная скалярная величина
Количество точек частоты, по которым оценены групповые задержки, задало как положительная скалярная величина. Эти точки равномерно распределены вокруг верхней половины модульного круга.
Вектор групповых задержек цифрового вниз конвертер или цифровой конвертер, оцененный в N точки частоты, равномерно распределенные вокруг верхней половины модульного круга.
Типы данных: double
F — Вектор частот вектор-столбец
Частоты, на которых оценены групповые задержки, возвратились как вектор-столбец.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.