Сгенерируйте узкополосные первичные символы сигнала синхронизации для подкадра
Инициализируйте настройки всей ячейки путем определения узкополосного режима работы и номера подкадра.
enb.OperationMode = 'Standalone'; % Narrowband operation mode enb.NSubframe = 5; % Subframe number
Сгенерируйте символы NPSS.
sym = lteNPSS(enb);
enb
— Настройки всей ячейкиНастройки всей ячейки, заданные как структура, содержащая эти поля:
Имя | Требуемый или дополнительный | Значения | Описание | Типы данных |
---|---|---|---|---|
OperationMode | Дополнительный | 'Standalone' (значение по умолчанию), 'Inband-SamePCI' , 'Inband-DifferentPCI' , 'Guardband' | Режим работы NB-IoT, заданный как одно из этих значений:
| char Строка |
NSubframe | Дополнительный | 5 (значение по умолчанию), целое число | Номер подкадра. Поскольку NPSS задан только для подкадра 5, lteNPSS возвращает пустой массив для любого значения NSubframe кроме 5 . Это поведение включает индексацию сетки ресурса для любого номера подкадра. | double |
NCellID | Требуемый, когда вы задаете OperationMode как 'Inband-SamePCI' или 'Inband-DifferentPCI' | Целое число в интервале [0, 503] | PCI | double |
CellRefP | Требуемый, когда вы задаете OperationMode как 'Inband-SamePCI' или 'Inband-DifferentPCI' | 1 , 2 , 4
| Количество специфичных для ячейки портов антенны | double |
Задайте NCellID
и CellRefP
поля, чтобы исключить сигнал ссылки на ячейку (RS) местоположения. Если вы не задаете обоих NCellID
и CellRefP
поля, все местоположения ячейки RS включены.
Типы данных: struct
sym
— Символы NPSSСимволы NPSS, возвращенные как вектор-столбец с комплексным знаком. Если вы задаете NSubframe
поле как любое значение кроме 5
, затем lteNPSS
возвращает sym
как пустой массив.
Типы данных: double
У вас есть модифицированная версия этого примера. Вы хотите открыть этот пример со своими редактированиями?
Вы щелкнули по ссылке, которая соответствует команде MATLAB:
Выполните эту команду, введя её в командном окне MATLAB.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.