Сгенерируйте узкополосные первичные символы сигнала синхронизации для подкадра
Инициализируйте настройки всей ячейки путем определения узкополосного режима работы и номера подкадра.
enb.OperationMode = 'Standalone'; % Narrowband operation mode enb.NSubframe = 5; % Subframe number
Сгенерируйте символы NPSS.
sym = lteNPSS(enb);
enb — Настройки всей ячейкиНастройки всей ячейки, заданные как структура, содержащая эти поля:
| Имя | Требуемый или дополнительный | Значения | Описание | Типы данных |
|---|---|---|---|---|
OperationMode | Дополнительный | 'Standalone' (значение по умолчанию), 'Inband-SamePCI', 'Inband-DifferentPCI', 'Guardband' | Режим работы NB-IoT, заданный как одно из этих значений:
| charСтрока |
NSubframe | Дополнительный | 5 (значение по умолчанию), целое число | Номер подкадра. Поскольку NPSS задан только для подкадра 5, lteNPSS возвращает пустой массив для любого значения NSubframe кроме 5. Это поведение включает индексацию сетки ресурса для любого номера подкадра. | double |
NCellID | Требуемый, когда вы задаете OperationMode как 'Inband-SamePCI' или 'Inband-DifferentPCI' | Целое число в интервале [0, 503] | PCI | double |
CellRefP | Требуемый, когда вы задаете OperationMode как 'Inband-SamePCI' или 'Inband-DifferentPCI' | 1, 2, 4 | Количество специфичных для ячейки портов антенны | double |
Задайте NCellID и CellRefP поля, чтобы исключить сигнал ссылки на ячейку (RS) местоположения. Если вы не задаете обоих NCellID и CellRefP поля, все местоположения ячейки RS включены.
Типы данных: struct
sym — Символы NPSSСимволы NPSS, возвращенные как вектор-столбец с комплексным знаком. Если вы задаете NSubframe поле как любое значение кроме 5, затем lteNPSS возвращает sym как пустой массив.
Типы данных: double
У вас есть модифицированная версия этого примера. Вы хотите открыть этот пример со своими редактированиями?
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.