Дирихле или периодическая функция sinc
возвращает Функцию Дирихле степени y
= diric(x
,n
)n
оцененный в элементах входного массива x
.
Вычислите и постройте функцию Дирихле между и для N = 7 и N = 8. Функция имеет период для нечетного N и для даже N.
x = linspace(-2*pi,2*pi,301); d7 = diric(x,7); d8 = diric(x,8); subplot(2,1,1) plot(x/pi,d7) ylabel('N = 7') title('Dirichlet Function') subplot(2,1,2) plot(x/pi,d8) ylabel('N = 8') xlabel('x / \pi')
Дирихле и функции sinc связаны . Покажите это отношение для . Избегайте неопределенных выражений путем указывания, что отношение функций sinc для , где целое число.
xmax = 4; x = linspace(-xmax,xmax,1001)'; N = 6; yd = diric(x*pi,N); ys = sinc(N*x/2)./sinc(x/2); ys(~mod(x,2)) = (-1).^(x(~mod(x,2))/2*(N-1)); subplot(2,1,1) plot(x,yd) title('D_6(x*pi)') subplot(2,1,2) plot(x,ys) title('sinc(6*x/2) / sinc(x/2)')
Повторите вычисление для .
N = 13; yd = diric(x*pi,N); ys = sinc(N*x/2)./sinc(x/2); ys(~mod(x,2)) = (-1).^(x(~mod(x,2))/2*(N-1)); subplot(2,1,1) plot(x,yd) title('D_{13}(x*pi)') subplot(2,1,2) plot(x,ys) title('sinc(13*x/2) / sinc(x/2)')
x
— Входной массивВходной массив, заданный как действительный скаляр, вектор, матрица или многомерный массив. Когда x
является нескалярным, diric
поэлементная операция.
Типы данных: double |
single
n
— Функциональная степеньФункциональная степень, заданная как положительный целочисленный скаляр.
Типы данных: double |
single
y
— Выходной массивВыходной массив, возвращенный как скаляр с действительным знаком, вектор, матрица или многомерный массив одного размера с x
.
Функция Дирихле или периодическая функция sinc,
для любого ненулевого целочисленного N.
Эта функция имеет период 2π для нечетного N и периода 4π для даже N. Его максимальное значение 1 для всего N, и его минимальное значение –1 для даже N. Величина функции является 1/N временами, которые величина преобразования Фурье дискретного времени N - указывает прямоугольному окну.
У вас есть модифицированная версия этого примера. Вы хотите открыть этот пример со своими редактированиями?
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.