Измените размер ограничительных рамок
Считайте изображение.
I = imread('peppers.png');
Задайте ограничительные рамки и метки.
bboxA = [ 410 230 100 90 186 78 80 60 ]
bboxA = 2×4
410 230 100 90
186 78 80 60
labelsA = [ "garlic" "onion" ];
Измените размер изображения и ограничительных рамок.
scale = 1.5; J = imresize(I,scale); bboxB = bboxresize(bboxA,scale);
Отобразите результаты.
figure I = insertObjectAnnotation(I,'Rectangle',bboxA,labelsA); J = insertObjectAnnotation(J,'Rectangle',bboxB,labelsA); imshowpair(I,J,'montage')
bboxA
— Ограничительные рамкиОграничительные рамки, заданные как M-by-4 матрица ограничительных рамок M. Каждая строка, M, матрицы задают ограничительную рамку как четырехэлементный вектор [x, y, width, height] в пиксельных координатах.
scale
шкалаМасштабируйтесь, заданный как скаляр или вектор-строка. Когда вы задаете скаляр, функция применяет тот же масштабный коэффициент к высоте и ширине ограничительных рамок в bboxA
. Когда вы задаете вектор-строку, функция применяет фактор в первом элементе вектора, чтобы изменить размер высоты и второго элемента, чтобы изменить размер ширины ограничительных рамок.
bboxB
— Измененные ограничительные рамкиИзмененные ограничительные рамки, возвращенные как M-by-4 матрица ограничительных рамок M. Каждая строка, M, матрицы задают одну ограничительную рамку в пиксельных координатах, как четырехэлементный вектор [x, y, width, height].
У вас есть модифицированная версия этого примера. Вы хотите открыть этот пример со своими редактированиями?
Вы щелкнули по ссылке, которая соответствует команде MATLAB:
Выполните эту команду, введя её в командном окне MATLAB.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.