D = groupDelay(Conv,N) возвращает вектор групповых задержек, D, из цифрового вниз конвертер или цифровой конвертер, Conv, оцененный в N точки частоты. Точки частоты равномерно распределены вокруг верхней половины модульного круга.
Вычислите групповые задержки цифрового вниз конвертер с помощью groupDelay функция.
Создайте dsp.DigitalDownConverter Системный объект с настройками по умолчанию.
dwnConv = dsp.DigitalDownConverter
dwnConv =
dsp.DigitalDownConverter with properties:
DecimationFactor: 100
MinimumOrderDesign: true
Bandwidth: 200000
StopbandFrequencySource: 'Auto'
PassbandRipple: 0.1000
StopbandAttenuation: 60
Oscillator: 'Sine wave'
CenterFrequency: 14000000
SampleRate: 30000000
Show all properties
Используйте groupDelay функция, чтобы вычислить вектор групповых задержек. По умолчанию функция оценивает групповые задержки в 8 192 точках частоты, равномерно распределенных вокруг верхней половины модульного круга.
D = groupDelay(dwnConv);
Постройте вектор групповых задержек.
plot(D)
xlabel('Number of frequency points')
ylabel('Group delay')
Определите вектор частот, по которым групповые задержки вычисляются и строят их.
N — Количество точек частоты 8192 (значение по умолчанию) | положительная скалярная величина
Количество частоты указывает, по которому групповые задержки оценены в виде положительной скалярной величины. Эти точки равномерно распределены вокруг верхней половины модульного круга.
Вектор групповых задержек цифрового вниз конвертер или цифровой конвертер, оцененный в N точки частоты, равномерно распределенные вокруг верхней половины модульного круга.
Типы данных: double
F — Вектор частот вектор-столбец
Частоты, на которых оценены групповые задержки, возвратились как вектор-столбец.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.