out = peek(asyncBuff,numRows) возвращает numRows выборки от каждого канала (столбец) буфера.
out = peek(asyncBuff,numRows,overlap) возвращает numRows выборки от каждого канала и перекрытий ранее читают выборки overlap.
[out,nUnderrun] = peek(___) также возвращает количество дополненных нулем строк, если недогрузка произошла, с помощью какого-либо из предыдущих аргументов.
numRows — Количество выборок посмотрело от каждого канала положительное целое число
Количество выборок посмотрело от каждого канала (столбец) буфера в виде положительного целого числа. Эта операция не изменяет количество непрочитанных выборок в буфере. Если требуемое количество выборок больше количества непрочитанных выборок, выход дополнен нулем.
overlap — Количество выборок перекрывается целое число
Количество выборок перекрывается в виде целого числа. Функция возвращает numRows выборки от каждого канала и перекрытий ранее читают выборки overlap. Общее количество выборок посмотрело, numRows × NumChann, где NumChann является количеством каналов в буфере. Общее количество новых выборок посмотрело, (numRows – overlap) × NumChann. Если фрагмент перекрытия содержит выборки, которые перезаписываются и поэтому непрерывно не записаны, выход дополнен нулем.
out — Данные посмотрели от буфера вектор | матрица
Данные посмотрели от буфера, возвращенного как массив numRows × выборки NumChann. Если overlap задан, функция возвращается (numRows – overlap) × выборки NumChann. Если требуемое количество выборок больше количества непрочитанных выборок, выход дополнен нулем.
Типы данных: double Поддержка комплексного числа: Да
nUnderrun — Количество дополненных нулем выборок в каждом канале вектор | матрица
Количество дополненных нулем выборок в каждом канале (столбец), если недогрузка произошла. Недогрузка происходит, при попытке посмотреть больше выборок, чем доступный. Выборки, которые дополнены нулем в перекрытых фрагментах, не считаются как недогрузка.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.