Получите инструментальную переменную ExampleInst набора из файла данных InstSetExamples.mat. ExampleInst содержит три типа инструментов: Option, Futures, и TBill.
load InstSetExamples;
instdisp(ExampleInst)
Index Type Strike Price Opt Contracts
1 Option 95 12.2 Call 0
2 Option 100 9.2 Call 0
3 Option 105 6.8 Call 1000
Index Type Delivery F Contracts
4 Futures 01-Jul-1999 104.4 -1000
Index Type Strike Price Opt Contracts
5 Option 105 7.4 Put -1000
6 Option 95 2.9 Put 0
Index Type Price Maturity Contracts
7 TBill 99 01-Jul-1999 6
InstSet — Переменная Instrument для набора инструментов структура
Переменная Instrument для набора инструментов в виде инструмента установила структуру. Инструменты классифицируются типом; каждый тип может иметь различные поля данных. Сохраненное поле данных является вектором-строкой или вектором символов для каждого инструмента. Для получения дополнительной информации о InstSet переменная, смотрите instget.
Типы данных: struct
Аргументы в виде пар имя-значение
Задайте дополнительные разделенные запятой пары Name,Value аргументы. Name имя аргумента и Value соответствующее значение. Name должен появиться в кавычках. Вы можете задать несколько аргументов в виде пар имен и значений в любом порядке, например: Name1, Value1, ..., NameN, ValueN.
Количество типов в виде разделенной запятой пары, состоящей из 'Type' и NTYPES- 1 инструменты ограничения массива ячеек из символьных векторов, чтобы совпадать с одним из типов. Значением по умолчанию являются все типы в инструментальной переменной.
Количество полей, возвращенных как NFIELDS- 1 массив ячеек из символьных векторов, перечисляющий имя каждого поля данных, соответствующего перечисленному Type.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.