Читайте первое изображение в выборке индексировало файл изображения, corn.tif.
[X,cmap] = imread('corn.tif');
Индексируемое изображение X 415 312 массив типа uint8. Палитра cmap 256 3 матрица типа double, поэтому существуют 256, раскрашивает индексируемое изображение. Отобразите изображение.
imshow(X,cmap)
Преобразуйте индексируемое изображение в изображение RGB. Результатом являются 415 312 3 массивами типа double.
RGB = ind2rgb(X,cmap);
Проверяйте, что значения изображения RGB находятся в области значений [0, 1].
disp(['Range of RGB image is [',num2str(min(RGB(:))),', ',num2str(max(RGB(:))),'].'])
X — Индексируемое изображение m-by-n матрица целых чисел
Индексируемое изображение в виде m-by-n матрица целых чисел.
Если вы задаете X как массив целочисленного типа данных, затем значение 0 соответствует первому, раскрашивают палитру map. Для палитры, содержащей цвета c, значения изображения X отсекаются к области значений [0, c-1].
Если вы задаете X как массив типа данных single или double, затем значение 1 соответствует первому, раскрашивают палитру. Для палитры, содержащей цвета c, значения изображения X отсекаются к области значений [1, c].
Типы данных: single | double | uint8 | uint16
mapпалитра c-by-3 матрица
Палитра сопоставила с индексируемым изображением XВ виде c-by-3 матрица со значениями в области значений [0, 1]. Каждая строка map трехэлементный триплет RGB, который задает красные, зеленые, и синие компоненты одного цвета палитры.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.