del(ptree,paramname) удаляет параметр с именем paramname от дерева параметра, ptree. Параметр также удален из сервера параметра ROS. Если заданный paramname не существует, функция отображает ошибку.
del(ptree,namespace) удаляет из дерева параметра все значения параметров под заданным пространством имен.
Соединитесь с сетью ROS. Создайте дерево параметра и 'MyParam' параметр. Проверяйте, что параметр существует.
rosinit
Launching ROS Core...
.................................Done in 1.2499 seconds.
Initializing ROS master on http://192.168.0.10:55337.
Initializing global node /matlab_global_node_81597 with NodeURI http://bat1072001glnxa64:39805/
Удалите параметр. Проверьте, что это было удалено. Закройте сеть ROS.
del(ptree,'MyParam')
has(ptree,'MyParam')
ans = logical
0
rosshutdown
Shutting down global node /matlab_global_node_81597 with NodeURI http://bat1072001glnxa64:39805/
Shutting down ROS master on http://192.168.0.10:55337.
.........
ptree — Дерево параметра ParameterTree указатель на объект
Дерево параметра в виде ParameterTree указатель на объект. Создайте этот объект с помощью rosparam функция.
paramname — Название параметра ROS строковый скаляр | вектор символов
Название параметра ROS в виде строкового скаляра или вектора символов. Эта строка должна совпадать с названием параметра точно.
namespace — Пространство имен параметра ROS строковый скаляр | вектор символов
Пространство имен параметра ROS в виде строкового скаляра или вектора символов. Все названия параметра начиная с этой строки перечислены при вызове rosparam("list",namespace).
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.