Получите инструментальную переменную ExampleInst набора из файла данных InstSetExamples.mat. ExampleInst содержит три типа инструментов: Option, Futures, и TBill.
load InstSetExamples;
instdisp(ExampleInst)
Index Type Strike Price Opt Contracts
1 Option 95 12.2 Call 0
2 Option 100 9.2 Call 0
3 Option 105 6.8 Call 1000
Index Type Delivery F Contracts
4 Futures 01-Jul-1999 104.4 -1000
Index Type Strike Price Opt Contracts
5 Option 105 7.4 Put -1000
6 Option 95 2.9 Put 0
Index Type Price Maturity Contracts
7 TBill 99 01-Jul-1999 6
InstSet — Переменная Instrument для набора инструментов структура
Переменная Instrument для набора инструментов в виде инструмента установила структуру. Инструменты классифицируются типом; каждый тип может иметь различные поля данных. Сохраненное поле данных является вектором-строкой или вектором символов для каждого инструмента. Для получения дополнительной информации о InstSet переменная, смотрите instget.
Типы данных: struct
Аргументы в виде пар имя-значение
Задайте дополнительные разделенные запятой пары Name,Value аргументы. Name имя аргумента и Value соответствующее значение. Name должен появиться в кавычках. Вы можете задать несколько аргументов в виде пар имен и значений в любом порядке, например: Name1, Value1, ..., NameN, ValueN.
Количество типов в виде разделенной запятой пары, состоящей из 'Type' и NTYPES- 1 инструменты ограничения массива ячеек из символьных векторов, чтобы совпадать с одним из типов. Значением по умолчанию являются все типы в инструментальной переменной.
Количество полей, возвращенных как NFIELDS- 1 массив ячеек из символьных векторов, перечисляющий имя каждого поля данных, соответствующего перечисленному Type.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.