Exponenta Banner

Документация

  • Домашняя страница документации
  • Simulink
  • Моделирование
  • Руководства по моделированию
  • Руководства по моделированию МЭБ

Категория

  • Соглашения о присвоении имен
  • Simulink
  • Stateflow
  • MATLAB
  • Все
  • Примеры
  • Функции
  • Блоки
  • Все
  • Примеры
  • Функции
  • Блоки

Соглашения о присвоении имен

Сигнальная линия, блок и имена подсистемы

Руководства по моделированию

развернуть все

Общие соглашения

ar_0001: Usable characters for file names
ar_0002: Usable characters for folder names
jc_0241: Length restriction for model file names
jc_0242: Length restriction for folder names

Соглашения содержимого

jc_0201: Usable characters for subsystem names
jc_0231: Usable characters for block names
jc_0211: Usable characters for Inport blocks and Outport block
jc_0243: Length restriction for subsystem names
jc_0247: Length restriction for block names
jc_0244: Length restriction for Inport and Outport names
jc_0222: Usable characters for signal and bus names
jc_0232: Usable characters for parameter names
jc_0245: Length restriction for signal and bus names
jc_0246: Length restriction for parameter name
jc_0795: Usable characters for Stateflow data names
jc_0796: Length restriction for Stateflow data names
jc_0791: Duplicate data name definitions
jc_0792: Unused Data
jc_0700: Unused data in Stateflow block
na_0019: Restricted variable names

Сопутствующая информация

Управление проектами

Крупномасштабное моделирование

Документация Simulink

  • Примеры
  • Блоки и другая ссылка
  • Информация о релизах
  • PDF-документация

Поддержка

  • MATLAB Answers
  • Помощь в установке
  • Отчеты об ошибках
  • Требования к продукту
  • Загрузка программного обеспечения

© 1994-2021 The MathWorks, Inc.

  • Условия использования
  • Патенты
  • Торговые марки
  • Список благодарностей
Памятка переводчика

1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.

2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.

3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.

4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.

5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.