Используйте блок VR RigidBodyTree, чтобы визуализировать объекты RigidBodyTree из Robotics System Toolbox™ в средстве просмотра Simulink® 3D Animation™.
Настройка робота, которая решает желаемое положение исполнительного элемента конца в виде вектора. Настройка робота является вектором из объединенных положений для rigidBodyTree модель. Количество положений равно количеству нефиксированных соединений в rigidBodyTree параметр.
Associated VRML File — 3D Мир 3D имя файла привязки
Задайте виртуальный мир в который rigidBodyTree визуализируется
Parent node (leave empty for root) — Местоположение иерархии сцены вектор символов | строка
Задайте местоположение rigidBodyTree объект в иерархии сцены. Для получения дополнительной информации об иерархии сцены смотрите, Создают Виртуальный мир.
Rigid Body Tree — положение робота rigidBodyTree
Задайте имя Robotics System Toolbox rigidBodyTree объект, который будет использоваться в виртуальном мире. Если робот с идентичным именем уже присутствует в виртуальном мире, он используется для визуализации по умолчанию.
Можно позволить параметру Always use robot definition from the RigidBodyTree object перезаписать существующего робота, если есть с роботом, заданным rigidBodyTree объект.
Always use robot definition from the RigidBodyTree object — создайте робота ‘off’ (значение по умолчанию) | ’on’
Позвольте этому параметру всегда создать робота из rigidBodyTree объект задан параметром Rigid Body Tree.
По умолчанию виртуальный мир использует существующего робота тем же именем, если это существует.
Sample time — Блокируйте шаг расчета для симуляции 0.1 (значение по умолчанию) | скаляр | вектор
Задайте шаг расчета для блока или задайте -1 наследовать шаг расчета.
Ensure that a viewer window is open during simulation — Откройте 3D мировое средство просмотра ‘off’ (значение по умолчанию) | ’on’
Позвольте этому параметру гарантировать, что Средство просмотра Simulink 3D Animation открыто в процессе моделирования.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.