costVals = getCosts(costmap,xyPoints) возвращает вектор, costVals, который содержит затраты для (x, y) точек в xyPoints в карте расходов на транспортное средство.
costMat = getCosts(costmap) возвращает матрицу, costMat, которая содержит стоимость каждой ячейки в карте затрат.
Создайте карту затрат на транспортное средство 5 на 10 метров. Клетки имеют боковую длину 1, в мире единицы метра. Задайте радиус инфляции равным 1. Постройте график затрат и получите матрицу затрат по умолчанию.
Отметьте препятствие в координате (x, y) (3,4), увеличив стоимость этой ячейки.
setCosts(costmap,[3,4],0.8);
plot(costmap)
title('Costmap with Obstacle at (3,4)')
Получите стоимость трех ячеек: ячейки с препятствием, ячейки, примыкающей к препятствию, и ячейки вне радиуса надувания препятствия.
costVal = getCosts(costmap,[3 4;2 4;4 7])
costVal = 3×1
0.8000
0.4250
0.4250
Хотя график costmap отображает ячейку с препятствием и смежные с ней ячейки в оттенках красного, только ячейка с препятствием имеет более высокое значение стоимости 0,8. Другие ячейки по-прежнему имеют значение стоимости по умолчанию 0.425.
costVals - Стоимость баллов M-элементный вещественно-значный вектор
Стоимость баллов в xyPoints, возвращенный в виде M-элемента вещественно-значного вектора.
costMat - Стоимость всех ячеек вещественно-значная матрица
Стоимость всех ячеек в costmap, возвращенная в виде вещественной матрицы того же размера, что и сетка карты затрат. Этот размер определяется MapSize свойство карты затрат.
Расширенные возможности
Создание кода C/C + + Создайте код C и C++ с помощью MATLAB ® Coder™
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.