D = groupDelay(Conv,N) возвращает вектор групповых задержек, Dцифрового понижающего преобразователя или цифрового повышающего преобразователя, Conv, оценивается в N частотные точки. Частотные точки равномерно разнесены вокруг верхней половины единичной окружности.
Вычислите групповые задержки цифрового понижающего преобразователя с помощью groupDelay функция.
Создать dsp.DigitalDownConverter Системный объект с настройками по умолчанию.
dwnConv = dsp.DigitalDownConverter
dwnConv =
dsp.DigitalDownConverter with properties:
DecimationFactor: 100
MinimumOrderDesign: true
Bandwidth: 200000
StopbandFrequencySource: 'Auto'
PassbandRipple: 0.1000
StopbandAttenuation: 60
Oscillator: 'Sine wave'
CenterFrequency: 14000000
SampleRate: 30000000
Show all properties
Используйте groupDelay функция для вычисления вектора групповых задержек. По умолчанию функция оценивает групповые задержки в 8192 частотных точках, равномерно расположенных вокруг верхней половины единичной окружности.
D = groupDelay(dwnConv);
Постройте график вектора групповых задержек.
plot(D)
xlabel('Number of frequency points')
ylabel('Group delay')
Определите вектор частот, по которым вычисляются групповые задержки, и постройте их график.
N - Количество частотных точек 8192 (по умолчанию) | положительный скаляр
Число частотных точек, по которым вычисляются групповые задержки, указанное как положительный скаляр. Эти точки равномерно разнесены вокруг верхней половины единичной окружности.
Вектор групповых задержек цифрового понижающего преобразователя или цифрового повышающего преобразователя, оцениваемый на N точки частоты, равномерно разнесенные вокруг верхней половины единичной окружности.
Типы данных: double
F - Вектор частот вектор столбца
Частоты, на которых вычисляются групповые задержки, возвращаются в виде вектора столбца.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.