conn - Пиксельная связь 4 | 8 | 6 | 18 | 26 | 3-за-3-за-... -по-3 матрицы 0s и 1s
Пиксельная связность, указанная как одно из значений в этой таблице. Подключение по умолчанию: 8 для 2-D изображений, и 26 для 3-D изображений.
Стоимость
Значение
Двумерные связи
4-подключенные
Пикселы соединяются, если их края соприкасаются. Окрестностью пикселя являются соседние пиксели в горизонтальном или вертикальном направлении.
8-подключенных
Пикселы соединяются, если их края или углы соприкасаются. Окрестностью пикселя являются соседние пиксели в горизонтальном, вертикальном или диагональном направлении.
Трехмерные связи
6-подключенных
Пиксели соединяются, если их лица соприкасаются. Окрестностью пикселя являются соседние пиксели в:
Одно из этих направлений: внутрь, наружу, влево, вправо, вверх и вниз
18-подключенных
Пикселы соединяются, если их грани или края соприкасаются. Окрестностью пикселя являются соседние пиксели в:
Одно из этих направлений: внутрь, наружу, влево, вправо, вверх и вниз
Комбинация двух направлений, например, вправо вниз или вверх
26-подключенных
Пикселы соединяются, если их грани, края или углы соприкасаются. Окрестностью пикселя являются соседние пиксели в:
Одно из этих направлений: внутрь, наружу, влево, вправо, вверх и вниз
Комбинация двух направлений, например, вправо вниз или вверх
Комбинация трех направлений, таких как «справа вверх» или «слева вниз»
Для более высоких размеров bwulterode использует значение по умолчанию conndef(ndims(BW),'maximal').
Связность также можно определить более общим образом для любого измерения, указав 3 на 3 -... -по-3 матрицы 0s и 1с. 1-значимые элементы определяют расположения окрестностей относительно центрального элемента conn. Обратите внимание, что conn должен быть симметричным относительно его центрального элемента. Дополнительные сведения см. в разделе Определение пользовательских подключений.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.