Чтение содержимого файла в виде текста
Прочитайте файл и найдите в нем интересующий текст.
Сначала прочитайте файл fileread.m в символьный вектор.
filetext = fileread('fileread.m');Затем определите текст для поиска.
expr = '[^\n]*fileread[^\n]*';Поиск и возврат всех строк, содержащих текст 'fileread'.
matches = regexp(filetext,expr,'match');Отображение первой соответствующей строки.
disp(matches{1})function out=fileread(filename)
filename - Имя файла для чтенияИмя файла для чтения, указанное как вектор символов или скаляр строки, включающий расширение файла. fileread использует автоматическое обнаружение набора символов для определения кодировки файла.
В системах UNIX ®, еслиfilename начинается с '~/' или '~, username/'fileread функция расширяет путь к текущему или заданному домашнему каталогу пользователя соответственно.
В зависимости от расположения файла, filename может принимать одну из этих форм.
| Текущая папка или папка на пути MATLAB ® | Укажите имя файла в Если открывается файл с доступом для чтения, а файл не находится в текущей папке, то Пример:
| ||||||||
Другие папки | Если файл находится не в текущей папке или в папке по пути MATLAB, укажите полный или относительный путь в Пример:
Пример:
| ||||||||
Удаленное расположение | Если файл хранится в удаленном местоположении, то
В зависимости от вашего удаленного местоположения,
При использовании облачной файловой системы задайте переменные среды для взаимодействия с удаленной файловой системой. Дополнительные сведения см. в разделе Работа с удаленными данными. Пример:
|
Пример: 'myFile.dat'
Типы данных: char | string
Примечания и ограничения по использованию:
Если функция fileread считывает весь файл, затем все данные должны помещаться в самый большой массив, доступный для генерации кода.
Имеется измененная версия этого примера. Открыть этот пример с помощью изменений?
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.