Размеры массива обратной перестановки
Создание массива «4 на 3 на 2» Bи вычислить его обратную перестановку в соответствии с порядком размерности [3 1 2].
rng default
B = rand(4,3,2)B =
B(:,:,1) =
0.8147 0.6324 0.9575
0.9058 0.0975 0.9649
0.1270 0.2785 0.1576
0.9134 0.5469 0.9706
B(:,:,2) =
0.9572 0.4218 0.6557
0.4854 0.9157 0.0357
0.8003 0.7922 0.8491
0.1419 0.9595 0.9340
A = ipermute(B,[3 1 2])
A =
A(:,:,1) =
0.8147 0.9572
0.6324 0.4218
0.9575 0.6557
A(:,:,2) =
0.9058 0.4854
0.0975 0.9157
0.9649 0.0357
A(:,:,3) =
0.1270 0.8003
0.2785 0.7922
0.1576 0.8491
A(:,:,4) =
0.9134 0.1419
0.5469 0.9595
0.9706 0.9340
Обратная перестановка A является массивом таким, что при перестановке с использованием того же порядка размеров результат равен исходному массиву B.
C = permute(A,[3 1 2])
C =
C(:,:,1) =
0.8147 0.6324 0.9575
0.9058 0.0975 0.9649
0.1270 0.2785 0.1576
0.9134 0.5469 0.9706
C(:,:,2) =
0.9572 0.4218 0.6557
0.4854 0.9157 0.0357
0.8003 0.7922 0.8491
0.1419 0.9595 0.9340
B - Входной массивВходной массив, заданный как вектор, матрица или многомерный массив.
dimorder - Порядок измеренияПорядок измерения, заданный как вектор строки с уникальными целочисленными элементами, представляющими размеры входного массива.
Эта функция поддерживает массивы tall с ограничением:
Перестановка высокого измерения (первого измерения) не поддерживается.
Дополнительные сведения см. в разделе Tall Arrays for Out-of-Memory Data.
Примечания и ограничения по использованию:
Не поддерживает массивы ячеек для первого аргумента.
См. раздел Ограничения размера переменной для создания кода функций панели инструментов (кодер MATLAB).
Эта функция полностью поддерживает массивы графических процессоров. Дополнительные сведения см. в разделе Запуск функций MATLAB на графическом процессоре (панель инструментов параллельных вычислений).
Эта функция полностью поддерживает распределенные массивы. Дополнительные сведения см. в разделе Запуск функций MATLAB с распределенными массивами (панель инструментов параллельных вычислений).
Имеется измененная версия этого примера. Открыть этот пример с помощью изменений?
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.